3.政府簽訂MOU
發(fā)布時間:2020-08-24 來源: 讀后感 點擊:
合作備忘錄
合同號:*********
************ 政府
與 與
************
日期:************
Memorandum of Understanding (MOU)
Contract No: **********
By and between
************ GOVERNMENT
And
************
On the date of: **********
方 簽約雙方 WHEREAS:
************ 政府:
。************ Government ************ 政府希望解決當地垃圾問題。
************ Government wants to solve its waste problems in ************.
************ ************
************是一家投資、建設、運營、維護生活垃圾焚燒發(fā)電、垃圾收運、填埋氣處理、污泥處理、餐廚垃圾處理、危險廢棄物處理、建筑垃圾處理、污水處理等項目和垃圾焚燒發(fā)電成套設備、環(huán)保成套設備研發(fā)、生產和銷售的環(huán)保新能源企業(yè)。
************
is an environmental protection & new energy enterprise engaging in investment, build, operation and maintenance of MSW incineration power generation and steam manufacture, waste sorting &collection; waste to biogas; sludge treatment, food waste treatment, hazardous waste treatment, construction waste treatment, wastewater treatment etc., with the focus on R & D, manufacture and sales of waste incineration power generation complete equipment.
雙方就所述項目達成并將遵守如下協(xié)議:
Both parties have agreed upon the following conditions regarding the above mentioned projects and shall abide by such conditions.
1 項目概況 PROJECTS GENERAL
************的 2500 噸/天垃圾焚燒發(fā)電項目。
2500 T/D waste to power project in ************ .
2 雙方權利義務 RIGHTS AND RESPONSIBILITIES
2.1 ************政府應:************
Goverment shall be responsible for the following:
(a) 負責提供項目相關數據(垃圾組份、濕度等),協(xié)助獲取項目相關申請,獲得相關許可。
Be responsible for providing project data (waste composition, moisture, etc.), provide support for applying for government approval, and relative licenses. (b) 負責從相關部門獲得項目的環(huán)評批復及經營特許權 Be responsible for gaining the EIA & project concession from the relative department. (c) 負責與當地政府及居民保持溝通聯系 Be responsible for communicating with government & local people. (e) 與當地電力局簽訂購電入網協(xié)議
Sign the PPA with the local Power Bureau.
(f) 負責項目用地的提供
Be responsible for supplying the project land.
(g) 取得開工報告;負責項目試生產批復及竣工驗收辦理 Be responsible for construction license &project acceptance (h) 其他(比如說部分項目投資,等等)
Others (such as parts of project investment etc.)
2.2************應:************ shall be responsible for the following:
(a) 負責項目的方案制定及項目咨詢
Be responsible for project proposal and project consulting (b) 負責發(fā)電廠的設計及土建
Be responsible for WTE power plant design and civil work. (c) 負責設備設計、制造及設備運輸
Be responsible for equipment design, manufacturing and delivering. (d) 負責設備安裝、調試
Be responsible for equipment installation, commissioning. (e) 負責部分項目投資
Be responsible for part of project investment. (f) 負責解答地方上對項目技術問題的質詢
Be responsible for solving the technical enquires from the local area. (g) 負責項目運營管理
Be responsible for project operation.
3 協(xié)議生效與終止 VALIDATION AND TERMINATION
本協(xié)議自雙方簽字后正式生效,有效期 3 年,簽字方可為法人或(經法人書面形式授權的)授權代表。雙方將竭力完成協(xié)議規(guī)定的責任義務。整個項目完成時,該協(xié)議方可終止。
This Agreement shall come into full force with 3 years after the Agreement is signed by the Parties, represented by their juristic person or authorized representative (through written authorization by the juristic person). Parties shall endeavor to fulfill their responsibilities under the Agreement. The Agreement shall be terminated upon the completion of the whole project.
4 排他性 EXCLUSIVITY 該協(xié)議生效后,***********將為************政府提供相關生活垃圾治理系統(tǒng)技術與方案設計;************政府將指定***********為治理************生活垃圾唯一合作伙伴。
After the Agreement becomes effective, ********* shall supply Municipal solid waste treatment system technology & technical proposal(WTE) for ************ Government; and ************ Government shall give ********* the exclusive right to treat the Municipal solid waste(waste to power)in ************.
5 保密性 Confidentiality
5.1 在未得到另一方書面同意的情況下,收到機密信息的任何一方不能將信息公之于眾或透露給第三方或第三國,也不能復印任何信息作為除善意目的外的其他用途。
The Party in receipt of Confidential Information shall not make public or disclose Confidential Information to any Third Party or country or make or allow copies to be made or use it other than for bona fide purposes connected with the Agreement without the prior written consent from the other Party.
5.2 機密信息包括,但不限于該協(xié)議書所規(guī)定的條款和條件、商業(yè)和技術文件,及與此項目相關的建議書。
The Confidential Information includes but is not limited to the terms and conditions of this Agreement, commercial and technical documents and/or proposals pertinent to the Project.
5.3 如任意一方違背此條款,違約方將對另一方因此所造成的所有傷害進行賠償。
In case that any party breaches this stipulation, the default party shall compensate any and all damages suffered by the other party arising from the breach.
6 適用法律 APPLICABLE LAW 該協(xié)議書依據中華人民共和國法律管轄和解釋。
The Agreement is governed by and is to be construed in accordance with the laws of People’s Republic of China.
7 解決紛爭 DISPUTE SETTLEMENTS
凡因本合同引起的或與本合同有關的任何爭議應通過友好協(xié)商進行解決。如未能達成和解合同,任何一方均有權將爭議提交上海國際仲裁中心按照申請仲裁時現行有效的仲裁規(guī)則進行仲裁. Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be settled through friendly negotiation. In case no amicable settlement agreement can be reached, any party may submit the dispute to the Shanghai International Arbitration Centre for arbitration which shall be conducted in accordance with the arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration.
8 溝通交流 COMMUNICATIONS 所有關于給予、發(fā)布及接收批準、證書、同意書、決策、通知和請求等相關信息都要通過當面(收到另一方起)、郵政/快遞、或以下電子方式進行書面交流:
All communications regarding giving, issuing or receiving of approvals, certificates, consents, determinations, notices and requests shall be in writing and delivered by hand (upon receipt of the other party), mail/courier, or the following electronic method:
9 語言和對應執(zhí)行 Language and execution in counterparts
9.1 該協(xié)議使用語言為英語。該語言有同等效力。如在合同文本中出現英語句式不通的情況下,文本內容將比通順度優(yōu)先考慮。
The Agreement is written in English. This language is legally of equal effect. In the event of any inconsistency in the English text of the Contract, this language text shall prevail to the extent of the inconsistency. 9.2 該協(xié)議共有 4 份,每個參與方將有 2 份,每一份都將有同等法律效力。
The Agreement will have 4 duplicate copies, each participant will hold 2copy and each of them is legally of equal effect.
10 其他保證 FURTHER ASSURANCES
如為達到以上所述權利和協(xié)議涉及的相關事務需要,雙方將履行其他職能鼎力配合。
The parties shall do and execute all such further acts, things and documents as are reasonably required to give full effect to the rights given and the transactions contemplated by the Agreement. 以資證明,協(xié)議經簽字當日即刻生效。
IN WITNESS WHEREOF, the Agreement shall be valid as of the date first signature.
簽字頁:Signature Page
************ 政府
************ ************ Government
************
簽字 Signed By
簽字 Signed By
蓋章 Stamped By
蓋章 Stamped By
日期:******
日期:******* Date :******
Date :******
熱點文章閱讀