荔灣區(qū)芳村小學(xué)四年級(jí)作文同步輔導(dǎo)班有哪些機(jī)構(gòu)/海珠濱江東初一語(yǔ)文一對(duì)一輔導(dǎo)費(fèi)用 荔灣區(qū)圖書館(芳村館)怎么樣
發(fā)布時(shí)間:2018-10-26 來(lái)源: 感恩親情 點(diǎn)擊:
荔灣區(qū)芳村小學(xué)四年級(jí)作文同步輔導(dǎo)班有哪些機(jī)構(gòu)/海珠濱江東初一語(yǔ)文一對(duì)一輔導(dǎo)費(fèi)用
“中小學(xué)生的智商都差不多,為什么學(xué)習(xí)成績(jī)千差萬(wàn)別?有些同學(xué)學(xué)習(xí)很努力很刻苦,為什么成績(jī)卻不好? 關(guān)鍵是他們的學(xué)習(xí)力不夠,還沒(méi)有找到更好的學(xué)習(xí)方法和適合自己的老師。而這些,正是精銳所要提供的。選擇精銳,給孩子一個(gè)改變的機(jī)會(huì),實(shí)現(xiàn)快樂(lè)高效的學(xué)習(xí)”。
校區(qū)分布:越秀區(qū)、天河區(qū)、荔灣區(qū)、海珠區(qū)、番禺區(qū)、白云區(qū)
免費(fèi)課程咨詢熱線:400 006 6911 轉(zhuǎn)分機(jī) 58201
精銳教育綜合介紹
輔導(dǎo)課目: 英語(yǔ) 物理 化學(xué) 語(yǔ)文 數(shù)學(xué) 作文 歷史 地理 政治 生物 藝術(shù)類
輔導(dǎo)對(duì)象:小學(xué)一至六年級(jí) 初中 高中 小升初 中考 藝考生
輔導(dǎo)時(shí)間:周六日 工作日 寒暑假
校區(qū)分布: 詳情請(qǐng)撥打我們免費(fèi)課程咨詢電話了解,更多師資、費(fèi)用信息專業(yè)老師為您解答
----------------------------------------------------------
同城同類機(jī)構(gòu)推薦
【智康教育】聯(lián)系電話:400-0066-911轉(zhuǎn)分機(jī)58148
海珠區(qū):寶崗校區(qū)
天河區(qū):華晟校區(qū)、崗頂校區(qū)
越秀區(qū):區(qū)莊校區(qū)、農(nóng)講所校區(qū)、楊箕校區(qū)、動(dòng)物園校區(qū)
【精銳教育】聯(lián)系電話:400-0066-911轉(zhuǎn)分機(jī)58201
海珠區(qū):濱江東學(xué)習(xí)中心、東曉南學(xué)習(xí)中心、寶崗學(xué)習(xí)中心
荔灣區(qū):陳家祠學(xué)習(xí)中心、芳村學(xué)習(xí)中心、廣雅學(xué)習(xí)中心
天河區(qū):天河北學(xué)習(xí)中心、華師附中學(xué)習(xí)中心
越秀區(qū):中華廣場(chǎng)學(xué)習(xí)中心、區(qū)莊學(xué)習(xí)中心
白云區(qū):機(jī)場(chǎng)路學(xué)習(xí)中心
番禺區(qū):市橋?qū)W習(xí)中心
【京翰教育】聯(lián)系電話:400-0066-911轉(zhuǎn)分機(jī)58266
番禺區(qū)、海珠區(qū)、荔灣區(qū)、天河區(qū)、越秀區(qū)
------------------------學(xué)習(xí)小貼士------------------------
名師指導(dǎo):談?dòng)h互譯中的詞匯空缺現(xiàn)象
一、什么是詞匯空缺現(xiàn)象
一種語(yǔ)言能用單個(gè)詞語(yǔ)明確標(biāo)記的東西,另一種語(yǔ)言卻可能要兜圈子才能表達(dá)。比如在日常生活中,如果我們不知道七十年代初美國(guó)總統(tǒng)Nixon制造的”水門事件”的史實(shí),我們便無(wú)從了解Watergate, 現(xiàn)用來(lái)泛指類似”水門事件”的丑聞。看來(lái),Watergate由特指“水門事件”到泛指丑聞這一現(xiàn)象為英語(yǔ)所特有,在漢語(yǔ)中則存在著空缺。如果譯者不了解詞匯空缺現(xiàn)象,勢(shì)必會(huì)給跨文化交際帶來(lái)回難,給回譯造成障礙。為此,研究有關(guān)詞匯空缺現(xiàn)象產(chǎn)生的原因是很必要的。
二、詞匯空缺現(xiàn)象產(chǎn)生的原因
1.生活環(huán)境、生活經(jīng)驗(yàn)的差異引起了詞匯空缺我們知道,語(yǔ)言常常是客觀世界的反映,是一種社會(huì)現(xiàn)象。人們生活在什么樣的環(huán)境里,就“會(huì)產(chǎn)生什么樣的語(yǔ)言。如果某一事物在人們所生活的客觀環(huán)境里不存在,那么語(yǔ)言就可能出現(xiàn)空峽。比如:Salad這種涼拌菜源于法國(guó),英國(guó)人最先沒(méi)有這道菜,語(yǔ)言中也不存在這個(gè)同,因此只好從法語(yǔ)中原封不動(dòng)地“移植”過(guò)來(lái),漢語(yǔ)也是如此。在我國(guó),吃飯問(wèn)題長(zhǎng)期以來(lái)都是人們特別關(guān)心的問(wèn)題,因而成了人們經(jīng)常談?wù)摰脑掝}。人們見(jiàn)面時(shí)總愛(ài)說(shuō):“吃過(guò)了嗎?”在一般情況下,說(shuō)話人并不十分關(guān)心聽話人是不是吃了飯,只是打個(gè)招呼罷了。但如果向英國(guó)人問(wèn)起“吃過(guò)了嗎?”他首先的反應(yīng)是“怎么,沒(méi)吃過(guò)你會(huì)請(qǐng)我吃?”有時(shí)還可能對(duì)問(wèn)話人產(chǎn)生反感,“怎么搞的,一見(jiàn)面就問(wèn)我吃沒(méi)吃,設(shè)吃又關(guān)你什么事?”由于這種文化上的差異,漢語(yǔ)中出現(xiàn)了許多圍繞”吃飯”問(wèn)題所建立的詞語(yǔ)和表達(dá)法,但在英語(yǔ)中很難找到對(duì)應(yīng)的表達(dá)法,比如我們說(shuō)“吃閑飯” (lead an idle lefe),“吃香”(be very popular),“吃不消”(more than one can stand, too
much)等等,譯成英語(yǔ)就無(wú)法字字對(duì)應(yīng)了。
所謂生活環(huán)境和生活經(jīng)驗(yàn)問(wèn)題,還涉及到特定語(yǔ)言文化中的人或物。每一種語(yǔ)言中,都有不少只同使用該語(yǔ)言的人物密切相關(guān)的表達(dá)法。比如,漢語(yǔ)中有“盤古開天地”之說(shuō),其中“盤古”為中國(guó)傳說(shuō)中人物,該名字所具有的含義是一種獨(dú)一元二的幻象。只存在于中國(guó)的語(yǔ)言文化中。同樣,作為西方文化源泉的《圣經(jīng)》也為西方所獨(dú)有,而且《圣經(jīng)》中的人物Cain(該隱)現(xiàn)已引申為“骨肉相殘”,為世人所接受,所有這些都已成為歐美人的文化邀產(chǎn)。對(duì)中國(guó)人來(lái)說(shuō),這些都是歐美文化的個(gè)性,與中國(guó)文化互不相融。在翻譯此類作品時(shí),譯者往往要借助文中補(bǔ)充說(shuō)明或加注解的方法,才能把原意解釋清楚。比如,如果把“東施效顰”簡(jiǎn)單地譯成"Dongshi imitates Xishi,"原文的含義就沒(méi)譯出來(lái)。東施是誰(shuí),西施又是什么樣子,只有中國(guó)讀者理解。如果譯文讀者也明白“東施效國(guó)”指的是“The ugly imitates the beautiful in such a distorted way that the ugliness of the ugly becomes worse”,那么就得對(duì)譯文進(jìn)行解釋性加工。
2.由于風(fēng)俗習(xí)慣的不同,各語(yǔ)言之間常出現(xiàn)相對(duì)的詞匯空缺現(xiàn)象中國(guó)人把娶媳婦、賀生日稱為“紅喜”,把老人過(guò)世稱為“白喜”。對(duì)于沒(méi)有接觸過(guò)我國(guó)文化的歐美人來(lái)說(shuō),把要熄婦說(shuō)成”紅喜”并不費(fèi)解,英語(yǔ)就把喜慶問(wèn)稱為“red-letter day”。但把上年紀(jì)人的去世也當(dāng)成一大“喜事”,這就令他們奇怪了。因此,與歐美文化相比,把死人稱作“白喜”是我國(guó)文化的個(gè)性。
相關(guān)熱詞搜索:荔灣區(qū)芳村小學(xué)四年級(jí)作文同步輔導(dǎo)班有哪些機(jī)構(gòu) 海珠濱江東初一語(yǔ)文一對(duì)一輔導(dǎo)費(fèi)用 荔灣區(qū)芳村小學(xué) 小學(xué)作文輔導(dǎo)班教案
熱點(diǎn)文章閱讀