中考文言文點(diǎn)擊 中考文言文《所謂故國(guó)者》全文詳細(xì)翻譯
發(fā)布時(shí)間:2018-12-13 來(lái)源: 感恩親情 點(diǎn)擊:
所 謂 故 國(guó) 者
選自《孟子》
孟子拜見(jiàn)齊宣王,對(duì)他說(shuō):“通常所說(shuō)的故國(guó),不是指那國(guó)家有高大的樹(shù)木,而是指它有累代的功勛之臣。你眼下沒(méi)有親近的臣子了。過(guò)去使用提拔的人,如今已被罷免而不知去向!
孟子見(jiàn)齊宣王曰:“所謂故國(guó)者,非謂有喬木之謂也,有世臣之謂也。王無(wú)親臣矣,昔者所進(jìn),今日不知其亡也!
宣王問(wèn):“我怎樣才能辨識(shí)不稱職之臣而不用他呢?”
王曰:“吾何以識(shí)其不才而舍之?”
孟子說(shuō):“國(guó)君選拔賢臣,如果迫不得已(而選用新臣)將會(huì)使卑賤者超過(guò)尊貴者,使疏遠(yuǎn)者超過(guò)親近者,怎能夠不慎重對(duì)待呢?(如果)左右親信的人都說(shuō)(某人)賢能,還不成;大夫們也都說(shuō)賢能,還不成;全國(guó)的人都說(shuō)賢能,然后去考察他,證實(shí)他的確賢能,然后再任用他。(如果)左右親信的人都說(shuō)(某人)不行,不必聽(tīng)信;大夫們也都說(shuō)不行,人國(guó)的人都說(shuō)不行。然后去考察他,證實(shí)他的確不行,然后才罷免他。(如果)左右親信的人都(某人)該殺,不必理睬;大夫們都說(shuō)該殺,也不必理睬;全國(guó)的人都說(shuō)該殺,然后去考察他,證明他的確該殺,然后才處死他。所以說(shuō),這是全國(guó)人判他死刑。──做到這些,才稱得起是百姓的父母!
曰:“國(guó)君進(jìn)賢,如不得已,將使卑踰尊,疏踰戚,可不慎與?左右皆曰賢,未可也;諸大夫皆曰賢,未可也;國(guó)人皆曰賢,然后察之;見(jiàn)賢焉,然后用之。左右皆曰不可,勿聽(tīng);諸大夫皆曰不可,勿聽(tīng);國(guó)人皆曰不可,然后察之;見(jiàn)不可焉,然后去之。左右皆曰可殺,勿聽(tīng);諸大夫皆曰可殺,勿聽(tīng);國(guó)人皆曰可殺,然后察之;見(jiàn)可殺焉,然后殺之。故曰,國(guó)人殺之也。如此,然后可以為民父母!
相關(guān)熱詞搜索:中考文言文《所謂故國(guó)者》全文詳細(xì)翻譯 所謂故國(guó)者原文及翻譯 中考文言文及翻譯
熱點(diǎn)文章閱讀