文化強(qiáng)國視閾下我國出版“走出去”的現(xiàn)狀審思
發(fā)布時(shí)間:2018-06-26 來源: 感恩親情 點(diǎn)擊:
[摘 要] 在“一帶一路”倡議框架下,我國出版“走出去”承載著中國文化“走出去”的社會(huì)責(zé)任。自“絲路書香”工程實(shí)施以來,出版“走出去”的戰(zhàn)略支點(diǎn)從歐美國家向“一帶一路”沿線國家轉(zhuǎn)移。在國家宏觀政策的關(guān)照下,盡管出版“走出去”取得了顯著成績,但離“走進(jìn)去”還有一定的距離。在文化強(qiáng)國視閾下,出版“走出去”應(yīng)進(jìn)一步做好海外市場的受眾細(xì)分工作,在受眾本位思路的指導(dǎo)下,加強(qiáng)深耕內(nèi)容建設(shè),在翻譯工作中融入跨文化傳播理念,尤其應(yīng)推動(dòng)我國的數(shù)字出版“走出去”。在為海外用戶提供文化內(nèi)容和閱讀服務(wù)的同時(shí),講好中國故事,傳播中國智慧。
[關(guān)鍵詞] 出版 版權(quán)輸出 數(shù)字出版 “一帶一路” “走出去”
[中圖分類號(hào)] G237 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼] A [文章編號(hào)] 1009-5853 (2018) 02-0023-05
[Abstract] Publications take responsibility for“Going global”strategy under “the Belt and Road Initiative”. Since the Silk Book Project putting into effect, the strategy point of our publications go to global market has been changed from European and American to countries participating in the “Belt and Road initiative”. Under the care of national macro policy, despite our publications have achieved remarkable results, there is still a certain distance away from the best effect. Under the perspective of cultural power, the publications should further develop specific the overseas audience. By the way, it needs to put overseas audience on the beginning of publications designnig plan. Particularly, we should strengthen the contents of publications, and integrate the concept of intercultural communication into the translation works, especially the digital publishing. While providing cultural content and reading services for overseas audience, we could tell the Chinese story and spread the wisdom of China.
[Key words] Publication Copyright exporting Digital Publishing “the Belt and Road Initiative” “Going Global”
十八大以來,以習(xí)近平總書記為核心的黨中央將文化“走出去”提升到新的高度,國際傳播能力建設(shè)成為學(xué)界和業(yè)界探討的重難點(diǎn)議題。在全球化語境下,數(shù)字出版與閱讀刺激了多種文化的碰撞與融合,版權(quán)貿(mào)易既是經(jīng)濟(jì)效益的實(shí)現(xiàn),又是國家利益的紅利。版權(quán)“走出去”作為傳播中國價(jià)值、闡釋中國模式和分享中國智慧的載體,承擔(dān)著中華傳統(tǒng)優(yōu)秀文化“走出去”的責(zé)任和義務(wù),是對(duì)外講好中國故事的理想路徑。自“絲路書香”工程實(shí)施以來,我國版權(quán)輸出量有所提升,但也暴露了出版“走出去”中存在的問題。在技術(shù)對(duì)版權(quán)生產(chǎn)與消費(fèi)的客觀影響的范式下,海外市場調(diào)研、海外受眾消費(fèi)心理分析、翻譯的短板以及數(shù)字出版輸出不足是當(dāng)下我國版權(quán)“走出去”亟需面對(duì)并解決的現(xiàn)實(shí)問題。
1 我國出版“走出去”的現(xiàn)狀解讀
自我國開展國際出版貿(mào)易以來,國家先后出臺(tái)一系列政策扶持出版“走出去”,如2005年正式推行的“中國圖書對(duì)外推廣計(jì)劃”等。出版“走出去”不僅是文化強(qiáng)國的有力抓手,還是提升中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化全球影響力的有效途徑。隨著中國綜合國力的日益提升,中國文化受到世界眾多國家的推崇,版權(quán)引進(jìn)輸出比逐年縮小,2016年已降至1.55∶1。
結(jié)合國家版權(quán)局公布的2015年版權(quán)出口數(shù)據(jù)來看,圖書較電視節(jié)目、電子出版物和錄音制品等而言,是我國版權(quán)輸出的重要類別,單項(xiàng)全年合計(jì)達(dá)到76%,共1552.63萬冊(cè)[1]。
2016年,全國累計(jì)出口圖書1450.28萬冊(cè),共5407.37萬美元,與上年相比,數(shù)量增長13.41%,金額增長3.56%。與2015年出版出口略有不同的是,報(bào)紙出口增速較快,較上年數(shù)量增長47.78%。在圖書出版出口中,文學(xué)藝術(shù)類和少兒類所占比重較大,分別為13.05%和50.33%。音像制品、電子出版物和數(shù)字出版物共輸出11.75萬盒(張),數(shù)量較上年增長41.04%。與2015年我國出版“走出去”的情況相比,報(bào)紙、音像制品、電子出版物和數(shù)字出版的出口數(shù)量在2016年中迅速增長,成為我國出版“走出去”的新增長點(diǎn)。
在近兩年出版輸出對(duì)象國的總量比較中,我國對(duì)西方發(fā)達(dá)國家和地區(qū)的出版輸出水平有所波動(dòng),2016年對(duì)美國、俄羅斯、日本和韓國的版權(quán)輸出量小幅增長,但對(duì)英國、德國、法國和新加坡的版權(quán)輸出量略有回落。這些國家作為全球文化產(chǎn)業(yè)強(qiáng)國,在經(jīng)濟(jì)資本和文化幻象的優(yōu)勢背景下,將我國作為出版輸出對(duì)象,對(duì)我國版權(quán)引進(jìn)份額控制較為嚴(yán)格。加之,在數(shù)字閱讀的沖擊下,這些國家的年輕用戶更傾向于電子化閱讀,網(wǎng)絡(luò)免費(fèi)PDF版本出版物的獲取更為便利,削弱了數(shù)字出版發(fā)達(dá)的國家和地區(qū)對(duì)我國版權(quán)的引進(jìn)力度。在中國出版“走出去”的歷史進(jìn)程中,歐美一度是我國出版業(yè)務(wù)拓展的首選區(qū)域。不過,隨著“一帶一路”倡議的推進(jìn),我國與“一帶一路”沿線國家的交流合作機(jī)會(huì)更多,改變了我國出版“走出去”的戰(zhàn)略支點(diǎn),東南亞和東北亞地區(qū)成為中國出版企業(yè)全球布局的新興戰(zhàn)略要地!啊粠б宦贰l(fā)端于中國,貫通中亞、東南亞、南亞、西亞乃至歐洲部分區(qū)域,東牽亞太經(jīng)濟(jì)圈,西系歐洲經(jīng)濟(jì)圈,覆蓋約44 億人口,經(jīng)濟(jì)總量約21 萬億美元,分別占全球的63% 和29%”[2]!耙粠б宦贰毖鼐國家擁有更大的資本市場和購買訴求,在2017年北京圖博會(huì)上,沿線國家的圖書出版從業(yè)者超過50%,參展國達(dá)28個(gè),他們希望在全球第二大國際書展中找到更多的“中國故事”。2016年中國與“一帶一路”沿線各國圖書版權(quán)貿(mào)易總量近5000種,比2014年增加了2300種。中國出版機(jī)構(gòu)在俄羅斯、波蘭、土耳其等國家新成立出版分支機(jī)構(gòu)達(dá)20家[3]。
相關(guān)熱詞搜索:強(qiáng)國 走出去 現(xiàn)狀 出版 我國
熱點(diǎn)文章閱讀