冰夫:初訪鸚鵡谷
發(fā)布時(shí)間:2020-06-06 來源: 感悟愛情 點(diǎn)擊:
鸚鵡谷,乍聽這個(gè)名字便產(chǎn)生一種夢幻般的心情。十多年前在云南西雙版納漫游時(shí),我和友人D曾披著夏季的濠雨,跋涉三十多里泥濘的山路,只為了一睹白鸚鵡的芳容;
數(shù)日后返回思茅,竟為在文化館錯(cuò)過觀賞傣族放映員飼養(yǎng)的綠鸚鵡而扼腕痛惜。鸚鵡于我素有淵源,它埋藏了我少年時(shí)代一個(gè)早夭女友的凄慘的夢。
來到澳洲幾乎每天都能看到鸚鵡,但專程驅(qū)車去探訪新南威爾土州游覽圣地鸚鵡谷,卻是第一次。
鸚鵡谷距悉尼單程約130公里,清晨出發(fā),汽車在王子高速公路上奔馳。越過五龍崗,沿著一條河谷行駛了約半小時(shí),進(jìn)入一條岔路。由于道路不熟,女婿將車開入鄉(xiāng)村公路,經(jīng)過訪問,才轉(zhuǎn)上一條稍微寬敞的道路。兩旁出現(xiàn)了高大的桉樹,漸漸地汽車蜿蜒行駛在密密桉樹林中。燦爛的秋天陽光透過枝葉給大地涂上斑駁的花紋。林鳥宛轉(zhuǎn)地歌聲更加襯托出四周的寧靜。此時(shí),我不由得想起唐人崔顥的詩句:
晴川歷歷漢陽樹
芳草凄凄鸚鵡洲
鸚鵡,中國古代文學(xué)作品中常有動(dòng)人的描述,但大多是幽閉于深閨禁宮,囚禁于籠架之上,生活于孤凄悱側(cè)的境地。不像在澳洲所見皆是自由飛翔于廣闊的天空,羽毛鮮艷、五彩斑斕的鸚鵡。
澳洲盛產(chǎn)鸚鵡。我們老祖宗在對(duì)世界地理所知不多之時(shí),便稱澳洲為“鸚鵡地”。中國描寫澳洲景物的第一篇文學(xué)作品,便是清代乾隆年間蘇州舉人舒位(1765-1816)寫的一首古詩《鸚鵡地歌》。其序文中有:“西洋地球圖載此地位于南極下野之區(qū),新同墨利加火地緣為其五大洲。曾有弗朗西舟于大浪山望見有地,就之。惟平原漭蕩,入夜星火彌漫,一方無人,但見鸚鵡,名曰鸚鵡地”。詩中有“千山萬水鸚鵡地,到此人間鬼門閉。言語有鸚鵡,滄海應(yīng)須置重譯,飲食有鸚鵡,桑田偏重紅豆粒!笔嫖划(dāng)時(shí)并未來過澳洲,他僅僅根據(jù)歐洲傳教士艾倫尼(ALENI,1582-1629)所著《聽方外記》所介紹的世界地理知識(shí)及地圖憑想象而作。所以對(duì)鸚鵡缺乏具體描寫。
這時(shí),汽車已經(jīng)翻過一座不高的山嶺,進(jìn)入鸚鵡谷。從車窗望出去,一叢叢綠樹在微風(fēng)中波動(dòng),掩映在林萌深處的紅色房屋忽隱忽現(xiàn),公路左邊一片坡地芳草如茵,高大的樹林似乎組成一道圍屏。夾雜其間的槭樹楓樹招搖著如火似血的紅葉,一條小河從樹下流過,波光瀲艷。樹林中,河岸邊,游人或舉首仰望,或伸掌招引,天空中成百只彩色鸚鵡戲逗游客,飛旋盤繞,蔚為奇觀。
泊好車,我們?nèi)〕鑫果W鵡的食物向河邊走去。
放眼四望,遠(yuǎn)遠(yuǎn)近近,那些蒼翠的樹木上棲息著彩色鸚鵡,有大有小,有紅有白,或綠身紅脯,或黃紫相間,或灰脖藍(lán)翼。它們相互嬉戲,啄洗羽毛,飛翔盤旋,戲逗游客,悠然似一個(gè)寧靜和諧的王國。這情景使得我們這些愛鳥的人類變得如癡如醉。
一排高大的橡樹圍成的草地上,幾個(gè)金發(fā)碧眼的女孩攤開雙手,每人手臂上四只鸚鵡正在啄食向日葵籽?茨桥⒆拥纳袂椋坪跛抑械膶櫸镌谶M(jìn)行習(xí)慣的交流。那諧和怡然的風(fēng)采給我一種賞心悅目的印象。我也學(xué)她的樣子,將向日葵籽放在手掌上,平伸開去,聚精會(huì)神地期待著。但是等了許久,也不見鸚鵡飛落,不免有些焦躁起來。在我左邊的一個(gè)胖胖的女孩子,微笑著向我移動(dòng)兩步,將手搭在我手上,兩中鸚鵡果然由她手上走到我的掌心上來啄食了。由此又引來三只飛到我的臂上頭上肩上。其中臂上那只大的全身火紅的胸脯一抹翠綠,頭上綴有鳳冠,美麗極致。這時(shí)候我的老伴頭上手上也飛落五只鸚鵡,樂得她嘻嘻直笑。鸚鵡不僅為山林原野添加了繽紛的色彩,也為恬靜幽邃的世界增添了跳動(dòng)的音符。
喂罷鸚鵡,我們向海邊走去。望不見盡頭的矮樹叢向右延伸,而在樹林的左面卻是紫褐色的峭巖。巖下便是濤聲洶涌的蔚藍(lán)色的大海和一片閃爍熠熠珠光的銀白色沙灘。巖上高大的樅樹支撐著蒼穹,繁枝茂葉灑下一片濃蔭。低矮處一篷篷好似冬青樹,葉片間結(jié)著一串串鮮紅的果實(shí)。給人以鮮明蓬勃的印象。
在夕陽斜輝中驅(qū)車回程時(shí),我油然想到鸚鵡谷把大自然的饋贈(zèng)賜予每一個(gè)來訪的客人分享,這是澳洲的慷慨好客。我企盼著再一次造訪。
1994.8.8.悉尼
。ㄔd澳洲《自立快報(bào)》副刊,作者授權(quán)天益發(fā)布)
熱點(diǎn)文章閱讀