蔡尚偉,劉海霞:全球口味﹢中國氣派﹢異域元素
發(fā)布時間:2020-06-15 來源: 感悟愛情 點擊:
隨著娛樂性大眾文化在全球的擴(kuò)張和滲透,中國電視劇的發(fā)展面臨新的挑戰(zhàn)和機(jī)遇。全球化一方面讓我們直接面臨國外電視劇大量涌入的巨大壓力,另一方面也給中國電視劇走向世界提供了難得的機(jī)遇。中國是名副其實的電視劇生產(chǎn)和消費大國,但是中國電視劇在世界電視劇市場的地位以及所占的份額卻不讓人滿意,尤其是現(xiàn)實題材電視劇更難以贏得國外觀眾的青睞.電視劇不僅僅是一種娛樂,而且能夠傳達(dá)一種文化形態(tài)以及通過這種文化形態(tài)所表現(xiàn)出的國家形象。所以,推動中國電視劇走向世界就成了一種具有多種意義的文化策略。要讓中國電視劇走向世界,尤其是現(xiàn)實題材電視劇走向世界,得到世界觀眾的認(rèn)可,必須經(jīng)過多方面的探索和努力。目前,制約現(xiàn)實題材電視劇走向世界的因素很多,有政治的、經(jīng)濟(jì)的、體制的和文本的等等因素,而本文將只就其文本策略來做一些分析和探討。
一、跨文化語境中的中外電視劇的文本差異
在跨文化語境中,中外電視劇的文本差異是導(dǎo)致跨文化傳播失敗的重要原因,而中外電視劇的文本差異主要體現(xiàn)為文化背景、文化內(nèi)涵及具體的創(chuàng)作觀念、生產(chǎn)方式等層面上。
1、文化背景、文化內(nèi)涵的差異
在全球化的語境下,任何文化載體的差異最終歸結(jié)為文化的差異。由于中外不同的文化背景,東西方電視文化體現(xiàn)出巨大的差異。盡管隨著東西方交流和溝通的增加,這種文化差異正在逐漸減少,但一定的文化傳統(tǒng)和民族積習(xí)及審美取向卻有相對的穩(wěn)定性和排他性。西方文化強(qiáng)調(diào)個體意識的尊重和表現(xiàn),開放而外露,因而個人英雄主義,消費享樂主義,愛情至上、欲望、宣泄、叛逆、刺激等元素貫穿其中,性與暴力以及神話,成為其必需的市場文化元素。中國傳統(tǒng)文化則強(qiáng)調(diào)天人合一,厚德載物,經(jīng)世致用,和而不同等,注重個人品德的培養(yǎng)。所以電視劇中更多的表現(xiàn)集體主義、愛國主義精神,強(qiáng)調(diào)個人對社會的貢獻(xiàn),具有很強(qiáng)的包容性,是典型的內(nèi)斂型文化。不同的文化體現(xiàn)在電視劇文本的創(chuàng)作中,便形成了中西電視劇文本的差異。所以中國電視劇大多由于特定的地域文化屬性和過多的意識形態(tài)話語,難以跨越不同文化體系、圈層之間的差異和間隔,不易克服各種各樣的來自階層、民族和國家的文化界限及其意識形態(tài)中的種種障礙,也難破除各種由此而產(chǎn)生的接受和溝通的障礙,得到世界觀眾的普遍認(rèn)同和接受,從而實現(xiàn)跨文化傳播的目的。
2、創(chuàng)作觀念、生產(chǎn)方式的差異
西方電視劇在長期的娛樂工業(yè)發(fā)展中形成了大眾文化及文化生產(chǎn)的傳統(tǒng)。電視劇在西方人的眼里,從一開始就被理解為一種娛樂,它只是一種非正式的隨意性的文化形式,是一種消遣和調(diào)劑。西方電視劇不是作為一種藝術(shù)創(chuàng)作來發(fā)展的,而是作為一種娛樂工業(yè)來發(fā)展的。對于電視劇來說,“觀眾”就是一切。正是在這種觀念下,西方電視劇往往通過展示暴力和性來宣泄觀眾的無意識沖動,以善惡有報、皆大歡喜來撫慰人的創(chuàng)傷性體驗,以有情人終成眷屬的美好愛情故事來為人們提供夢幻,以驚險刺激的場面和強(qiáng)烈逼真的音響來刺激人們的視聽習(xí)慣,把受眾的本我需求放在了較為突出的位置,更加尊重個人的消費欲望。正是這種消費性特點,使其在市場條件下具有一定的競爭力。
而在中國,在傳統(tǒng)文化重“道”輕“器”的觀念下,創(chuàng)作者更注重電視劇作品的宣傳教化功能,追求高雅的藝術(shù)品格。一直以來,電視劇被理解為一種“宣傳教化”的工具,而且電視劇作為大眾文化所具有的娛樂和消遣的性質(zhì)還沒有得到普遍認(rèn)可,其負(fù)載的意識形態(tài)意義遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了其娛樂工業(yè)的意義,總是尋求一種對大眾的指導(dǎo)意義,因而所有娛樂性的追求只是對教化的一種包裝,而“教化”所包含的集體化和整體化意識與娛樂的個體化和消費化傾向之間往往不易協(xié)調(diào)。這樣必然損害中國電視劇作為大眾文化產(chǎn)品輕松愉悅的特性,無法實現(xiàn)電視劇娛樂和消費的目的。因而,在電視劇作為文化消費品的環(huán)境中,缺乏消費性的中國電視劇顯然難以與西方電視劇競爭。
應(yīng)該說,差異并不必然是差距,但是,如果我們在全球化的背景下仍然過分地強(qiáng)調(diào)民族性,無疑將把自己禁錮在狹小的地域內(nèi),封閉自守,難以和世界各民族的文化進(jìn)行交流和溝通。另外,這種差異將會導(dǎo)致本民族的文化無法被世界其他民族所認(rèn)同和接受,如此以往必然會拉大中國文化和世界文化的差距,這樣當(dāng)然是不利于本民族文化傳播和發(fā)展的。因而,我們說在一定歷史條件下,差異就是差距,就是一種缺陷。中國電視劇要走向世界他就必須跨越這種差異,做到異中有同,求同存異,只有這樣中國電視劇才會具有走向世界的可能!
二、“全球口味”與中國現(xiàn)實題材電視劇
當(dāng)今世界,各國在經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易、金融等方面的聯(lián)系日益緊密,日益呈現(xiàn)出“一體化”的趨勢,而且這種趨勢正在文化領(lǐng)域蔓延。文化全球化的現(xiàn)實要求中國電視劇必須首先具備文化的“通約性”,要有可普遍接受的“全球口味”,只有如此,“走向世界”才會有一定的基礎(chǔ)。
1、普遍人性與全球口味
文化全球化使得中國電視劇在向全球口味邁進(jìn)的時候必須化解、消融和跨越不同文化之間的隔閡和距離,使電視劇的創(chuàng)作和傳播逐步進(jìn)入一種“世界性”的境界,這種境界必然是經(jīng)得住多種文化的考驗,并且在創(chuàng)作中融入了多種文化的意識成果,更深刻地表現(xiàn)出一種人類性的境界。人性是人類的共通性觀念,全球化仍然離不開對人性的認(rèn)識。對人的本我欲望的表現(xiàn)、對愛的渴望、對親情的表現(xiàn)、對生命的珍惜、對盛衰興亡的感喟等等都是全世界人類共通的感性訴求,這些東西在人性層面上具有共性,超越了民族和國家的障礙,對于世界各國的觀眾來說具有普遍性,也應(yīng)成為和世界溝通的民族優(yōu)美文化的根本。如風(fēng)靡全球的美國電視劇《豪門恩怨》雖然有著富于美國色彩的包裝,但它們演繹的卻是貧富沉淪、家族興亡的“全球化”故事,難怪在非洲貧民區(qū)里,也會出現(xiàn)男女老少爭相觀看的景象。
2、文化工業(yè)背景下的全球口味
日益全球化的文化工業(yè)也是“全球口味”的生產(chǎn)者。大眾文化的研究者費斯克強(qiáng)調(diào)文化經(jīng)濟(jì)產(chǎn)品的形式是形象、思想和符號,觀眾觀看節(jié)目時交換的是心理滿足、快感以及對現(xiàn)實的幻想。實際上,文化工業(yè)在生產(chǎn)產(chǎn)品的同時,也在生產(chǎn)觀眾及觀眾的口味。全球化的媒介文化也必然是符合消費者需求的“全球口味”的生產(chǎn)者?v觀西方媒介文化產(chǎn)品,受眾至上是其核心策略。好萊塢的文化產(chǎn)品之所以能夠暢銷世界,主要是將受眾的感官享受和精神消費欲望放在了第一位置,以弗洛伊德所說的“快樂原則”為宗旨,并根據(jù)其變化來加以修飾、創(chuàng)作。在這種情況下,作為極為明確的文化商品電視劇的消費性特點也較為明顯,它將自己定位于消費與娛樂的供需關(guān)系之中,并嘗試提供最大觀念群落的消費快感。觀眾的這種消費需要是一種在市場經(jīng)濟(jì)、技術(shù)文明、全球時代被催生出來的娛樂消遣的需要 ,我們可稱之為:“全球口味”。其最大特征就在于:它是被構(gòu)成、被制造、被開發(fā)出來的,是被控制的需要,是以“流行”為價值導(dǎo)引的彌散性口味。因此,了解全球性電視劇流行元素的構(gòu)成,準(zhǔn)確把握口味的變化,便是中國現(xiàn)實題材電視劇文本構(gòu)造的一個前提。
3、全球口味:前進(jìn)的方向與誤區(qū)的規(guī)避
中國現(xiàn)實題材電視劇要走向全球,它的生產(chǎn)就必須以符合時代潮流的方式,以能夠與世界對話的方式去創(chuàng)造制作電視劇文本,創(chuàng)制出具有“全球口味”的文本,實現(xiàn)跨文化傳播,這是我們應(yīng)該堅持的基本方向。同時,我們也必須注意對“全球口味”持科學(xué)的態(tài)度辯證地對待,規(guī)避一些認(rèn)識上的誤區(qū)。在全球化的語境下,由于發(fā)展中國家一般缺乏將本國文化全球化的實力,而處于弱勢地位。西方強(qiáng)勢文化在全球化中往往有一種話語霸權(quán),因而文化全球化往往表現(xiàn)為強(qiáng)勢文化對弱勢文化的入侵和異化。因此有人會擔(dān)心,全球化的文化都是西方國家的強(qiáng)勢文化,而本土文化都處于劣勢有被西方文化同化的可能,文化全球化很可能就是文化的西方化。要澄清這一點,首先要明白全球化確實在某種程度上遵循了西方發(fā)達(dá)國家特別是美國的文化模式,但它并不就必然是“西方化”或“美國化”。全球化是一種跨文化的對話和交流,在各民族文化在相互接觸、交流的過程中,相互借鑒和融合,求同存異,逐漸形成了世界性文化,而不是外力強(qiáng)加的結(jié)果。其次,東方文化和西方文化是兩種存在著巨大差異的文化類型,并不存在誰優(yōu)誰劣的問題,也不可能誰來取代誰,兩者只能是相互吸引和補(bǔ)足。全球化還是動態(tài)的全球化、發(fā)展的全球化,目前美國電視劇在全世界處于強(qiáng)勢,我們應(yīng)該正視這一現(xiàn)實,但是在中國現(xiàn)實題材電視劇走向“全球化”的過程中,我們也不能不加分析和選擇地模仿外國,置民族的特點與需要于不顧,以為外國“時髦的”都是美的、好的,我們應(yīng)當(dāng)學(xué)習(xí)和借鑒美國的成功經(jīng)驗來發(fā)展和壯大中國現(xiàn)實題材電視劇,為“全球口味”的生產(chǎn)貢獻(xiàn)中國人的智慧!
三、打造具有“中國氣派”的現(xiàn)實題材電視劇
給中國現(xiàn)實題材電視劇添加全球口味,并不意味著民族文化的消亡。實際上,在任何條件下,全球口味和民族性都是共同存在的,互為條件的。全球化時代的世界文化不是單一的、一元的文化的專制統(tǒng)治,而是多元文化的互動所形成的一種關(guān)切到人類生存和人類社會發(fā)展的共同的價值取向和價值追求。所以文化全球化必然要遵循一個基本原則,這就是“和而不同”。只有在肯定全球口味的同時,又突出本民族的文化底蘊(yùn)和價值取向,才能成為真正具有中國氣派的現(xiàn)實題材電視劇。而真正的“中國氣派”也將使中國電視劇充滿特點和新意,成為世界觀眾接受中國電視劇的理由之一。
中國文化經(jīng)過幾千年的發(fā)展與演變逐漸形成了自己的特色。比如,注重和諧,信奉天人合一,講究順其自然;
不突出個人,重視集體主義精神,強(qiáng)調(diào)對國家和集體的無私奉獻(xiàn)精神;
注重個人自我修養(yǎng),重視人際關(guān)系,堅守家庭價值等等。中國現(xiàn)實題材電視劇也應(yīng)該與中華民族獨特的審美文化傳統(tǒng)、藝術(shù)品質(zhì)和文化趣味相吻合,才能有與世界對話的資本。近年有影響力的現(xiàn)實題材電視劇《情滿珠江》、《兒女情長》、《咱爸咱媽》、《激情燃燒的歲月》、《空鏡子》、《牽手》、《大哥》等,都從普通人家的故事中發(fā)掘出傳統(tǒng)倫理道德觀念中的精髓,以張揚蘊(yùn)涵其中的溫情脈脈的東方美德,從而贊頌呼喚人倫親情,重建家庭倫理道德。雖不見明顯的弗洛伊德主義所強(qiáng)化的性畫面,也不以血腥的暴力壓迫來刺激人的視覺,但卻多了幾分中國傳統(tǒng)的溫情、親情, 突出了東方民族的人格力量和東方式智慧,強(qiáng)化了自己優(yōu)秀作品的民族文化特征,含有更多的“中國氣派”。
另外,中國地域廣闊,有著和國外迥異的人文景觀和地域特色,這些都是國外觀眾感興趣的東西,也是“中國氣派”的構(gòu)成元素。我們的電視劇創(chuàng)作可以從不同的角度加入能反映中國民族特色的畫面,把中國傳統(tǒng)文化的現(xiàn)代化進(jìn)程展示給國外的觀眾,以求他們能夠全面的了解現(xiàn)代中國的狀況。
必須高度注意的是,并不是說只要是中國的傳統(tǒng)文化就都具有“中國氣派”,也不是說狹隘的民族主義就是“中國氣派”。我們所說的“中國氣派”是優(yōu)秀的文化傳統(tǒng)以及傳統(tǒng)文化的現(xiàn)代轉(zhuǎn)換和現(xiàn)代表現(xiàn),如表現(xiàn)中國核工業(yè)的電視劇《世紀(jì)之約》就很好地表現(xiàn)了現(xiàn)代理念與傳統(tǒng)精神的契合,而以紅高梁、黃土地、小腳女人、長辮男子為代表的各種影視,僅僅是反映了中國文化的局部與歷史。這些東西因獨特性和神秘性或許也能有一定的觀眾,但是,它絕不是對現(xiàn)代中國的全面真實的反映,恰恰相反,它是對中國形象的歪曲,成為世界觀眾了解現(xiàn)代中國的障礙。我們應(yīng)該更充分地發(fā)掘中華文化的內(nèi)核,并有意識地將其與現(xiàn)實生活緊密結(jié)合起來,推出一批開放性的、具有“現(xiàn)代化的中國氣派”的優(yōu)秀作品。
四、 添加異域元素——“球土化”的另一面
當(dāng)今世界,全球化無疑是一種重要的趨勢,但全球化并不能脫離本土化,全球化與本土化都是相對的,是一個問題的兩個方面。Robertson提出的“球土化(globalization)”概念就很好地概括和體現(xiàn)了兩者的辯證關(guān)系!扒蛲粱笔且粋文化的緩沖地帶,它即突出本土特征又突出全球的普遍價值。外國的文化如果與本土文化成功的融合,將被當(dāng)作是本土的,而這一文化結(jié)果又將成為文化轉(zhuǎn)換的基礎(chǔ),在這里我們先將這種本土化稱做“外本土化”,這種“外本土化”也就是添加異域的本土文化元素。如美國電影《花木蘭》的成功即是如此。對電影《花木蘭》而言,它已經(jīng)不是純美國文化,也不是單純的中國文化,它是一個兩者文化雜交混合的產(chǎn)物。這部影片融會了東方與西方、傳統(tǒng)與現(xiàn)代的文化元素,在形式方面,它一方面保留了迪斯尼影片的制作、剪接風(fēng)格,(點擊此處閱讀下一頁)
另一方面也借鑒了中國美術(shù)和日本舞蹈的形式;
在內(nèi)容方面它一方面突出了美國的生活方式和思想觀念,例如電影中木蘭吃香腸煎蛋的早餐,祖先神靈和著搖滾樂起舞等,另一方面它又直接取材于中國歷史上的傳奇故事,也遵循了中國傳統(tǒng)的“孝”道。正是這些“異域元素”(中國相對美國而言即是“異域”)的添加,讓我們作為受者在觀看的時候有一種親切感,進(jìn)而產(chǎn)生認(rèn)同。
“他山之石可以攻玉”,中國現(xiàn)實題材電視劇要實現(xiàn)跨文化傳播,就要走“球土化”的道路,我們也要從接受者的角度考慮,走“本土化”策略,針對不同的地區(qū)、民族來添加不同風(fēng)格的內(nèi)容,像約請他們本土的演員加入,增加他們國家的生活場景,采用目標(biāo)觀眾所熟悉的拍攝手法等等。
在亞洲范圍內(nèi),比如日本,韓國,我們可以在電視劇中加入日本和韓國人民熟悉的文化元素。如我們和日本合拍的《上海人在東京》、《雨狗》、《世紀(jì)末的晚鐘》,和韓國合作的《金粉世家》、《獨行侍衛(wèi)》、《基因之戰(zhàn)》、《北京,我愛你》等,都為我們進(jìn)一步探索“球土化”策略,進(jìn)入兩國市場積累了經(jīng)驗。
在美洲范圍內(nèi),對美國,可以運用好萊塢制作方式,注重自由、民主、人的本性和英雄主義的表現(xiàn)!杜P虎藏龍》沖擊好萊塢的成功,表明如果我們“投其所好”,還是能夠生產(chǎn)出合乎西方人的胃口的作品的。對拉美,我們可以在文本中加入拉美風(fēng)情的音樂、舞蹈以及場景,在題材上多演繹大家族的情感糾葛。
在歐洲,我們可以從歐洲豐富的現(xiàn)實生活中汲取素材,在具有歐洲文明特色的地方取景,表現(xiàn)中西文化的碰撞和交融。像以二戰(zhàn)為背景的《蓋世太保槍口下的中國女人》就給我們以一定的啟示。
綜上所述,中國現(xiàn)實題材電視劇走向世界的文本策略也就是全球口味、中國氣派和異域元素三者的的結(jié)合,“全球口味”是為了營造對話的接口,“中國氣派”是為了增加傳者的文化特征,以異質(zhì)性吸引其他文化背景中的觀眾,“異域元素”是降低受者的接受難度,增強(qiáng)文本親近性的必須要素。這三者不是簡單的拼湊,而應(yīng)有機(jī)地結(jié)合在一起,水乳交融地體現(xiàn)在中國現(xiàn)實題材電視劇的文本之中。費孝通先生在談到跨文化傳播的時候曾提出了“各美其美、美人之美,美美與共,天下大同”的理想觀點,這種觀點是和中國傳統(tǒng)文化中“和而不同”的文化觀念一脈相承的,也是在全球化的大潮中世界文化多元共生的理念。我們所講的全球口味、中國氣派和異域元素的有機(jī)結(jié)合就是這種“和而不同”文化觀在電視劇文本制作中的一種具體體現(xiàn)。從其他國家的成功經(jīng)驗來看,這種和而不同的“文化攙雜”狀態(tài)已經(jīng)被證明極具競爭力和滲透力,并且也容易適應(yīng)全球化發(fā)展的趨勢,被世界觀眾認(rèn)可,從而推動中國現(xiàn)實題材電視劇走向世界。
主要參考文獻(xiàn):
1、尹鴻、 蕭志偉《好萊塢的全球化策略與中國電影的發(fā)展》,《當(dāng)代電影》2001年 第4期
2、陳龍《媒介文化全球化與當(dāng)代意識形態(tài)的涵化》,《國際新聞界》,2002年第5期
3、曾慶瑞《藝術(shù)事業(yè)、文化產(chǎn)業(yè)與大眾文化的混沌和迷失(上)》,《 現(xiàn)代傳播》。玻埃2年 第2期
4、曾慶瑞《藝術(shù)事業(yè)、文化產(chǎn)業(yè)與大眾文化的混沌和迷失(下)》,《 現(xiàn)代傳播》。玻埃2年 第3期
5、殷國明《“跨文化”一種電視傳播新視野——兼談中國目前電視歷史劇的創(chuàng)作》 《南方電視學(xué)刊》 2002年 第2期
6、楊 靜《中國電視劇與民族敘事審美文化傳統(tǒng)》,《現(xiàn)代傳播》, 2002年第1期
7、nancy Tong 《中國電視節(jié)目如何走向美國》劉迅譯 《國際新聞界》,2001年 第5期
8、費斯克《理解大眾文化》第32頁,中央編譯出版社,2001年
9、楊保軍《創(chuàng)制親近性文本:跨文化有效傳播的重要基礎(chǔ)》,《國際新聞界》 2001年 第6期
10、潘知!秷罂瘯c大眾文化,http://gadfly1974.nease.net/articles/local113.htm
熱點文章閱讀