毛姆《面紗》命名賞讀
發(fā)布時(shí)間:2018-07-01 來源: 感悟愛情 點(diǎn)擊:
內(nèi)容摘要:作品名稱是作品重要的組成部分,失去了對(duì)名稱的準(zhǔn)確解讀,就失去了對(duì)作品理解的完整性。本文通過對(duì)毛姆《面紗》的解讀,來領(lǐng)會(huì)毛姆在作品命名上的匠心獨(dú)運(yùn)。
關(guān)鍵詞:毛姆 《面紗》 命名 隱喻
威廉·薩默塞特·毛姆(William Somerset Maugham)作為英國最重要的小說家之一,作品廣為流傳,研究亦眾。已有的研究者對(duì)毛姆作品及其本人多落墨于女性主義、東方思想、人性書寫,甚至也有從毛姆身世(幼年喪母)和生理缺陷(口吃)等探求其婚姻不幸和性取向的改變的研究,這些都豐富了人們對(duì)毛姆作品的深度解讀。略有遺憾的是,毛姆作品的命名,所獲研究甚少。事實(shí)上,與毛姆作品謀篇布局的精巧、對(duì)人性幽微的洞察,遣詞造句的精準(zhǔn)等引領(lǐng)讀者時(shí)時(shí)擊節(jié)而嘆的閱讀體驗(yàn)相比,作家對(duì)其作品的命名卻常常將讀者陷于困惑之中。作品名稱是作品重要的組成部分,失去了對(duì)名稱的準(zhǔn)確解讀,就失去了對(duì)作品理解的完整性。本文通過對(duì)毛姆小說《面紗》的解讀,來領(lǐng)會(huì)毛姆在作品命名上的匠心獨(dú)運(yùn):作品命名的整體性隱喻。
一.第一重隱喻:來自經(jīng)典文學(xué)作品的整體意像
毛姆在《面紗》的序言中說,小說的靈感得自于但丁《神曲·煉獄篇》中的詩句:“請(qǐng)記住我,我就是那個(gè)碧雅,/錫耶納養(yǎng)育了我,而馬雷馬卻把我毀掉,/那個(gè)以前曾取出他的寶石戒指并給我?guī)系娜耍?對(duì)此應(yīng)當(dāng)知曉!卞a耶納的貴婦碧雅被丈夫懷疑出軌,在被關(guān)進(jìn)馬雷馬的一處有毒瘴的廢宅中后,她幸運(yùn)地沒有死,但是最終還是被丈夫從窗口扔下去。
當(dāng)毛姆去香港旅行、聽到了一個(gè)出軌的故事之后,《煉獄篇》碧雅的故事再次跳躍出來,他據(jù)此創(chuàng)作了《面紗》——
一心攀龍附鳳的中上層階級(jí)姑娘凱蒂Kitty在壓力中“下”嫁給了她并不愛的青年學(xué)者沃爾特Walter,婚后不久,凱蒂陷入了與英屬殖民地香港高官湯森Townsend的婚外情。察覺了妻子不忠的沃爾特設(shè)計(jì)讓凱蒂看穿了湯森的虛偽與欺騙,之后執(zhí)意將她帶往云南霍亂疫區(qū)——潛意識(shí)里希望借助疫情置凱蒂于死地,但是最終染上了霍亂死去的卻是全心投入與疫情作戰(zhàn)的沃爾特本人,而凱蒂則通過在修道院參與對(duì)染疫病人和孤兒的志愿救助工作真正看到沃爾特的可貴。懷著一個(gè)生父未明的胎兒,凱蒂在香港與湯森重逢,雖然對(duì)他滿懷憤怒,卻又一次被后者乘人之危。徹底清醒了的凱蒂逃離了香港,回到了常年郁郁寡歡的父親身邊,此刻她理解了野心勃勃的母親的去世對(duì)于父親的解脫意義,并發(fā)誓要教養(yǎng)出一個(gè)與她自己不同的、獨(dú)立的女兒。
但是,在這部長篇小說里,毛姆沒有一次使用“面紗”這一具象。那么“面紗”何以作為小說名稱出現(xiàn)呢?經(jīng)過探尋,我們可以在英國著名詩人濟(jì)慈(Keats)的作品中得到頓悟。
《面紗》英文名稱《The Painted Veil》的字面準(zhǔn)確譯文是“被涂抹過的面紗”,語出濟(jì)慈的詩:
The Painted Veil
Lift not the painted veil which those who live call Life:
Though ueal shapes be pictured there
And it but mimic all we would believe
With colors idly spread-behind, lurk fear.
至此,毛姆已經(jīng)向他的讀者拋出了第一層隱喻:來自文學(xué)經(jīng)典《神曲——煉獄篇》和著名詩作The Painted Veil的未直白言說的寓意——以愛之名義閃耀的絢爛生活,其實(shí)是人們自欺欺人蒙上的面紗;對(duì)于自由與愛的渴求,非經(jīng)煉獄不能抵達(dá)。
二.第二重隱喻:細(xì)節(jié)中包裹的層層文化隱喻
毛姆對(duì)他的讀者是有要求的。他不愿意把真相輕易地、整個(gè)地呈現(xiàn)在讀者面前,他要的是讀者潛心地、投入地去讀出他的字里行間。這個(gè)逐字逐句領(lǐng)會(huì)的過程,就是他要求讀者自身完全投入、運(yùn)用耐心和智力,啟動(dòng)更廣闊的視角,去揭開“面紗”覆蓋下社會(huì)文化真相的過程。
就湯森這個(gè)角色而言,雖然讀者后來能夠和凱蒂一起認(rèn)識(shí)到此人的卑鄙、虛偽、懦弱、自私——這在婚外情暴露之后他的嘴臉一變?cè)僮、只求自保,已?jīng)有相當(dāng)?shù)拿鑼憽?br> 但是,對(duì)人性洞察入微的毛姆卻并不肯就此放過他。毛姆設(shè)計(jì)了一處“閑筆”來考驗(yàn)他的讀者,是否能夠繼續(xù)揭開湯森的“紳士”面紗。
凱蒂在丈夫去世后經(jīng)香港返回英國。此時(shí),湯森不顧新寡的凱蒂的哀痛與反對(duì),再次實(shí)現(xiàn)了對(duì)她的身體占有。接下來:
湯森:“你要喝點(diǎn)兒水嗎?”
凱蒂:“不”。她羞愧地躺在床上。手捂住了臉,眼淚洶涌。
湯森:“你還是應(yīng)該喝點(diǎn)兒,平靜一下”。
湯森到盥洗室用牙杯接了一杯水。
如果光是聽湯森的言語,讀者會(huì)覺得他仍然是一個(gè)紳士,不忘記安慰哀傷的女人凱蒂,但是看到這里,如果讀者能夠想一想:盥洗室?牙杯?那不就是生水嗎?
1925年的殖民地香港衛(wèi)生條件遠(yuǎn)不如人意,生水是不能飲用的,而且凱蒂剛剛從奪取了她丈夫生命的疫區(qū)回來,喝生水與感染疫情有直接的可怕聯(lián)系,但是湯森完全沒有顧忌這些。他對(duì)凱蒂的看似關(guān)心的舉動(dòng),其實(shí)質(zhì),只不過是他在志得意滿之后能夠有心力維持的、他一貫處心積慮維持的所謂紳士形象罷了。
兩個(gè)單詞——盥洗室/牙杯,揭下了湯森作為紳士階層的精致面紗。然而如果讀者不用心,是覺察不到的。毛姆在這里向讀者發(fā)出了一個(gè)并未明言的邀請(qǐng),或者說,一個(gè)成熟的乃至驕傲的寫作者的試探:你有沒有資格做我的真正的讀者呢?
見微知著的毛姆并未將對(duì)讀者的要求止步于揭示出已經(jīng)惡名昭昭的“大反派”湯森一人的面紗。他如精雕刻刀般的筆也沒有放過好人——?jiǎng)P蒂的父親。凱蒂從香港回到了家中,她事先沒有打電報(bào)告訴父親她的確切歸期,以免父親去接她。
熱點(diǎn)文章閱讀