送薛存義序 [中考文言文《送薛存義序》全文詳細(xì)翻譯]
發(fā)布時間:2018-12-13 來源: 歷史回眸 點擊:
送 薛 存 義 序
作者:柳宗元
河?xùn)|人薛存義將要離開這里了,我準(zhǔn)備好了酒肉,趕到江邊為他餞行。
河?xùn)|薛存義將行,柳子載肉于俎,崇酒于觴,追而送之江之滸,飲食之。
并且告訴薛存義說:“你知道地方官的職責(zé)嗎?他們是百姓的仆役,而不是奴役百姓的。凡是靠種地生活的人,拿出他們收入的十分一來雇傭官吏,目的是要官吏公平地為自己辦事。現(xiàn)在的官吏拿了百姓的錢,而不好好給百姓辦事的,普天之下到處那是。他們哪里只是不好好辦事,而且還要貪污、敲詐百姓的財物。假若家里雇一個仆人,他接受了你的報酬,卻不好好干活,而且還盜竊你的財物,那么你必然很惱怒而要趕走他,處罰他,F(xiàn)在的官吏大多是像這樣的,而百姓卻不敢像對待怠工又偷東西的仆人那樣,盡情發(fā)泄自己的憤怒和驅(qū)逐責(zé)罰他們,這是什么原因呢?這是因為民與官同主與仆的情況和地位不同啊。雖然情況和地位不同,道理都一樣,究競應(yīng)該怎樣對待我們百姓?懂得這個道理的人,能不感到害怕而有所警惕嗎!
且告曰:“凡吏于土者,若知其職乎?蓋民之役,非以役民而已也。凡民之食于土者,出其什一傭乎吏,使司平于我也。今我受其值怠其事者,天下皆然。豈惟怠之,又從而盜之。向使傭一夫于家,受若值,怠若事,又盜若貨器,則必甚怒而黜罰之矣。以今天下多類此,而民莫敢肆其怒與黜罰者,何哉?勢不同也。勢不同而理同,如吾民何?有達(dá)于理者,得不恐而畏乎!”
薛存義代理零陵縣令兩年了。在這期間,他清早就起來辦事,夜里還在考慮問題,勤勤懇是,盡心竭力。使打官司的得到公平處理;使納稅的人得到公允的負(fù)擔(dān)。無論老少都對他心不懷欺詐,面不露憎恨,這證明他確實沒有白拿百姓的錢,他是懂得不好好給百姓辦事還要敲榨百姓財物的可怕而有所警惕的。
存義假令零陵二年矣。早作而夜思,勤力而勞心,訟者平,賦者均,老弱無懷詐暴憎,其為不虛取值也的矣,其知恐而畏也審矣。
我現(xiàn)在是受貶謫、地位低下的人,不能參與考核官吏政績的優(yōu)劣而提出應(yīng)該升降的意見;因此,當(dāng)薛存義將要離開的時候,我為他餞行,并寫了這篇贈序。
吾賤且辱,不得與考績幽明之說;于其往也,故賞以酒肉而重之以辭。
相關(guān)熱詞搜索:中考文言文《送薛存義序》全文詳細(xì)翻譯 中考文言文及翻譯 金山寺并序文言文翻譯
熱點文章閱讀