国产第页,国产精品视频一区二区三区,国产精品网站夜色,久久艹影院,精品国产第一页,欧美影视一区二区三区,国产在线欧美日韩精品一区二区

從“I老虎U”說(shuō)起_I U

發(fā)布時(shí)間:2020-02-14 來(lái)源: 歷史回眸 點(diǎn)擊:

  我有好多年沒(méi)過(guò)春節(jié)了,特別是在大城市里。今年,我沒(méi)讓自己錯(cuò)過(guò)這個(gè)國(guó)人最重視的傳統(tǒng)節(jié)日。   過(guò)年的前一天,我到超市辦年貨。路過(guò)公共汽車站的時(shí)候,見到兩個(gè)人正把車站的廣告窗打開,換上新的宣傳畫。除夕前的街景,四處洋溢著喜慶,那張廣告也不例外,大紅的底色。在我超過(guò)他們的一瞬間,廣告畫被掀起,“I老虎u”的大字符映入了我的視線。我的眉頭為之一抬――這句廣告詞真的很容易抓住人們的注意力。
  我在海外生活多年,近幾年也常常回國(guó)。次數(shù)多了,漸漸覺得在國(guó)內(nèi)的公共場(chǎng)臺(tái)里英文露臉的機(jī)會(huì)越來(lái)越多。中國(guó)畢竟越來(lái)越開放,大有中英雙語(yǔ)的趨勢(shì)?墒牵娮R(shí)多了以后,心里的疙瘩日益多了起來(lái),有時(shí)竟搞得自己呼吸緊張:許多公共場(chǎng)合的英語(yǔ)都存在各式各樣的疵瑕,大多是拼寫有誤,有時(shí)候單詞里沒(méi)有元音。那情形猶如當(dāng)年洋人第一次碰到粵語(yǔ)的“吳”姓“Ng”,不知如何發(fā)音,只覺得書寫的人太馬虎,怎么一點(diǎn)語(yǔ)感都沒(méi)有?墒,再抬頭看一看招牌上精美的字體,肯定是十足地認(rèn)真,功夫做到家。它的制作令我想起了在歐美見到過(guò)的許多中文字。這些中文字大多是洋人寫的,字體之間不緊湊融洽,看起來(lái)像是一堆樹枝硬生生地砌在一起,里面免不了缺胳膊少腿的。只是它們很少“爬”到公眾的視野中,最多不過(guò)是在小年青的T恤衫上晃一晃。
  我以文字工作為生,不幸養(yǎng)成了挑剔的習(xí)慣。在英語(yǔ)里,謂語(yǔ)動(dòng)詞是一句話的靈魂。有時(shí)候,英語(yǔ)橫幅看了好幾遍,就是找不到它,害得我氣都不敢換。職業(yè)的沖動(dòng)令我恨不得馬上去把它改過(guò)來(lái)。可是,轉(zhuǎn)念一想,大街上那么多警察,他們都袖手旁觀,我實(shí)在是沒(méi)這個(gè)權(quán)力,便放下了這顆心。
  以前學(xué)法語(yǔ)的時(shí)候,一位法語(yǔ)老師講到他去英國(guó)倫敦的體驗(yàn)。他去的時(shí)候正值圣誕節(jié)后的boxing day(節(jié)禮日),大街上到處張貼著“sales”的廣告。他剛到,語(yǔ)言的“時(shí)差”還沒(méi)調(diào)節(jié)過(guò)來(lái),心里猛然一驚:倫敦臟也就罷了,干嗎還要四處吆喝自己臟呢?(法語(yǔ)中“sales”大意為骯臟的)
  英語(yǔ)堪稱國(guó)際語(yǔ)言,世界各地早就“培養(yǎng)”出自己不同風(fēng)格的“英語(yǔ)”。但國(guó)內(nèi)的英語(yǔ)有別于其他地方,好似以前法語(yǔ)老師下意識(shí)中的法語(yǔ)。它充滿了動(dòng)感,看起來(lái)似懂又非懂,非常的“巴洛克”,可以表達(dá)無(wú)限的創(chuàng)意。這個(gè)“I老虎u”就從新時(shí)代的蕓蕓眾生中脫穎而出,簡(jiǎn)單明了,一下子抓住了你的心。在虎年里,你我與老虎同行,大有虎年行大運(yùn)之感。
  我后來(lái)被點(diǎn)醒那廣告詞的絕妙――它是多年難得的機(jī)緣巧合,因?yàn)榇竽瓿跻徽檬乔槿斯?jié),所以這一層幽默只有中國(guó)人才體念得到。春節(jié)期間,我陪女兒上街路過(guò)那汽車站,里面的廣告仍在。我講起了老虎與情愛之間難得的一遇,她拔掉手里的Ipod,對(duì)那框里的老虎瞟了一眼道:“喏,n’s just another carbon copy。”女兒花季少女,縱使置身于虎年開端拿紅包的收獲季節(jié),也無(wú)法把這食肉動(dòng)物與燭光下浪漫純潔的愛情聯(lián)系在一起。不過(guò),她嘴里吐出的“carbon copy”倒是令人始料不及。
  當(dāng)今全球氣候變暖,環(huán)保意識(shí)早已進(jìn)入主流社會(huì)。二氧化碳成了不共戴天的敵人,“碳”因此沾上負(fù)面含義,成了人人喊打的過(guò)街老鼠。碳引發(fā)起低碳生活,更成了風(fēng)行一時(shí)的道德標(biāo)準(zhǔn)。小女孩嘴里的“carbon copy”大概便是這一概念的延伸擴(kuò)充,略顯貶義。其實(shí),英語(yǔ)里的“carbon copy”并不是一個(gè)新名詞。以前買賣交易的收據(jù)一式三份,當(dāng)中夾著藍(lán)色復(fù)寫紙,復(fù)寫紙下面印出的備份即為“carbon copy”。復(fù)寫紙隨著科技的日新月異而退出了我們生活的舞臺(tái),但它的縮寫cc或c.c.卻保留下來(lái),就連如今人們交流離不開的電郵也專辟了cc或Bcc,意思也是一樣,一式多份送給不同的收件人。
  中文起源于象形文字,相對(duì)保守。我從小受訓(xùn)于長(zhǎng)短有致的一橫一豎,并把這種刻板帶人英文學(xué)習(xí),害得我花了好久的時(shí)間才跳出這一框架,在表音語(yǔ)言里做到融會(huì)貫通,F(xiàn)在全球一體化,各種語(yǔ)言資訊迎面而來(lái),人的個(gè)性更是隨意自主,學(xué)習(xí)起來(lái)自然是“自有我主張”,創(chuàng)意無(wú)限而嚴(yán)謹(jǐn)不足。
  不過(guò),這又有何妨?如果沒(méi)有這股勁,英語(yǔ)里面也就不會(huì)出現(xiàn)“Long time no see”的中式諺語(yǔ)了。世界上許多語(yǔ)言都經(jīng)歷了類似的沖擊變革,這便是活生生的環(huán)球文化。我更期待看到在這一沖擊之下的一種新鮮熱辣的文體。不管是中文,還是英文,都值得關(guān)注。

相關(guān)熱詞搜索:老虎 說(shuō)起 從“I老虎U”說(shuō)起 i老虎u 若愚i老虎u的日記

版權(quán)所有 蒲公英文摘 www.huhawan.com