中國對外傳播的理論創(chuàng)新和實踐指導 實踐基礎(chǔ)上的理論創(chuàng)新是
發(fā)布時間:2020-02-17 來源: 歷史回眸 點擊:
編者按: “首屆全球新聞與傳播研討會暨中國電視英語新聞20周年論壇”就如何促進我國國際傳播事業(yè)的全面發(fā)展,擴大中國傳媒在國際傳播中的影響力,適應(yīng)我國建設(shè)和諧社會和和諧世界的時代要求,在全球化大潮中提升中國的綜合國力,特別是軟實力等議題進行了廣泛的探討,從對外傳播的理論和實踐的角度,提出了建設(shè)性的方略和對策。
在傳播界看來,本次論壇有幾大亮點:專家學者發(fā)言靠近傳播理論與實踐的前沿;大會發(fā)言論點清晰,和與會者形成互動;分組討論時的專家點評敏銳準確。
《對外大傳播》作為本次會議的發(fā)起方和媒體支持單位,參與了這場關(guān)乎我國全球新聞傳播事業(yè)發(fā)展的討論和交流。
2006年10月21~22日,北京外國語大學英語學院、清華大學新聞傳播學院、東方衛(wèi)視、美國杜克大學中國媒體研究所在北京共同主辦“首屆全球新聞與傳播研討會暨中國電視英語新聞20周年論壇”。本次活動匯聚了來自中國新聞傳播管理部門、國內(nèi)外重要傳媒機構(gòu)、著名新聞院系的一百多名官員、記者、專家和學者,就中國對外傳播中的理論和實踐問題,進行了熱烈的討論。現(xiàn)將會議的主要議題和代表觀點述評如下,供從事和關(guān)心我國對外傳播事業(yè)的人士參考。
中國對外傳播的原則與策略
中國外文局前局長、中國翻譯協(xié)會顧問林戊蓀先生指出,對外傳播要跨越三種障礙:意識形態(tài)、文化和語言的障礙,而語言和文化又是不可分的,語言是文化的載體,文化要靠長期的積淀,這決定了我們要有一個長期的打算。
資深外交家、外交學院院長吳建民先生認為,中國的對外傳播要處理好三個關(guān)系,即:傳播的主體與客體、中國的成就與問題、同世界各國的共同點與差異性。就中國的對外傳播來講,主體是中國,客體是世界而不是我們自己。主體向外界發(fā)出什么樣的信息非常重要。中國歷屆領(lǐng)導強調(diào)“我們堅持走和平發(fā)展的道路”,這是中國作為主體向世界傳達的信息。對外傳播中當然要講中國的成就,但不容回避的現(xiàn)實是快速發(fā)展帶來很多的問題,如環(huán)境污染、能耗增加,而這種東西,大家都懂。因為所有的成就都是有代價的,都會出現(xiàn)各種問題。處理好成就和問題的關(guān)系,就是要讓世界全面、客觀地了解中國。世界各國之間永遠會有分歧,自然界的寶貴在于生物多樣性,人類社會的寶貴則在于文化多樣性。盡管中國和外國的價值觀會有差異,但仍有大量的共同價值和共同利益。只有聯(lián)合起來把共同利益最大化,才能在這個基礎(chǔ)上構(gòu)建和諧世界。
來自傳媒產(chǎn)業(yè)界的奧美( Ogilvy & Mather)集團亞太總裁楊明浩(Miles Young)先生,則提出了具體的傳播策略。他認為對外傳播要注重對國家品牌和形象的建設(shè)。品牌有八個表現(xiàn):可信度、原創(chuàng)性、不斷滲透、穩(wěn)定可靠、魅力、活力、領(lǐng)先性、令人愉悅等。通過新聞傳播塑造國家形象有四項原則:確定目標、設(shè)置框架、講好故事、換位思考。他認為胡錦濤主席在聯(lián)合國成立60周年峰會上提出的“和諧世界”的概念,就傳播了中國一個好的品牌信息。因為在其“構(gòu)建各種文明兼容并蓄的和諧世界”的思想中,這種“包容精神” 乃是著眼于世界,而不是著眼于中國在世界權(quán)力角逐中的一己之私。它也是獨一無二的,與中國特有的文化淵源一脈相承。正如孔子所言:“君子和而不同,小人同而不和”,這就是“和諧”。在一個和諧的世界,各國應(yīng)遵循“己所不欲,勿施于人”的中國傳統(tǒng)思想,因此把“和諧世界”設(shè)置為一個對外傳播的“框架”,在建設(shè)中國和平發(fā)展的國家品牌上具有極大的信服力。
國務(wù)院新聞辦公室新聞局局長郭衛(wèi)民認為,在經(jīng)濟和信息全球化的時代,如何把一個真實的中國迅速準確地傳播出去,是我國對外傳播界面對的挑戰(zhàn)。同時,如何加強和外國媒體,尤其是在全球傳播中具有重要影響的媒體的交流和合作,也是一個挑戰(zhàn)。近年來各級政府的新聞發(fā)布,在向全球傳播一個改革開放、建設(shè)和諧社會的中國方面發(fā)揮了重要的作用。未來應(yīng)該把新聞發(fā)布制度橫向上向更多的部門、縱向上向各級層次推廣。在培訓新聞發(fā)言人的過程中,將繼續(xù)加強和高校、科研機構(gòu)以及公關(guān)公司的交流合作。
新華社副社長馬勝榮先生指出,現(xiàn)在我們擁有了更為先進的傳播手段,使更多的人參與到新聞傳播的領(lǐng)域中來,但也在新聞的真實性、客觀性和專業(yè)水平方面出現(xiàn)了問題。中國對外傳播的問題有實力和人員上的原因,但管理水平的原因也不容忽視。作為新聞機構(gòu)的管理人員,除了必須有很高的政治修養(yǎng)以外,在新聞方面還應(yīng)是一個行家,或者是比較專業(yè)的人。如果一個管理者對新聞本身沒有比較深刻的了解,其結(jié)果很可能是只重視程序,而不重視傳播效果。對此,鳳凰衛(wèi)視曹景行先生也從電視傳播的專業(yè)角度指出,對外傳播不能是國內(nèi)新聞簡單的翻譯照搬,要研究海外受眾的心理,要精心策劃選題、內(nèi)容和語言,實實在在地從傳播效果出發(fā)。
《中國日報》前總編朱英璜先生認為,對外傳播的效果不光要看衛(wèi)星上天了、節(jié)目落地了、發(fā)行量增加了,更要看在受眾或讀者的心里,效果究竟如何,應(yīng)該有一個獨立的機構(gòu)進行客觀的評估!吨袊請蟆吠ㄟ^委托國際專業(yè)公司的調(diào)查,在報紙的可信度等優(yōu)點之外,發(fā)現(xiàn)了一些不足:一,文章和言論缺乏獨特的視角;二,趣味性不夠;第三,經(jīng)濟新聞很多、很雜、很廣,但是沒有很好地分類;四,整體太嚴肅,可以活潑一點;五,很專業(yè)的英文,但是應(yīng)該更好。
對外傳播的方式與渠道
對外傳播盡管是政府主導的行為,但不應(yīng)該簡單地表現(xiàn)為政治的新聞、政策的傳播,而是可以賦予更豐富的內(nèi)容,取得更好的效果和收益。國家廣電總局新聞發(fā)言人朱虹先生以影視作品的傳播為例,說明中國對外傳播的渠道多樣。以《英雄》《可可西里》為代表的國產(chǎn)電影走出國門打響海外市場,僅2005年就有137部國產(chǎn)電影銷售到24個國家和地區(qū),海外發(fā)行總收入達到了16.1億元人民幣。同年共向海外銷售電視節(jié)目4328小時,收入5501萬元人民幣。
東方衛(wèi)視總經(jīng)理徐威先生認為,我國的對外傳播雖然要服務(wù)于改革開放、經(jīng)濟增長,繞不開GDP和相關(guān)的話題,但可以講究一些傳播技巧。各國人民都一樣,不愿意聽大的故事、空洞的數(shù)字,注重家庭生活、情感交流,喜歡美食和旅游,希望接觸不同的人和不同的文化。因此,國際傳播應(yīng)反映這些內(nèi)容,用受眾接受的方式傳播出去。比如東方衛(wèi)視的節(jié)目《走遍中國》,以外國人的視角介紹中國的旅游文化,外國人很樂意收看。
國家發(fā)改委文化傳媒產(chǎn)業(yè)中心主任齊勇峰先生指出,隨著中國社會的變化,有可能在外宣體制方面實現(xiàn)由政府一元化,即完全由政府辦傳播而轉(zhuǎn)變?yōu)橛烧鲗,各方面去辦。比如山西的《語文報》,在外宣部門的支持下,在北美和大洋洲各辦了一份報紙,配合國外的漢語熱,來傳播中國的語文教育、語言教育,發(fā)揮了很好的作用。這是企業(yè)在外宣部門的支持下走出去,傳播中華文化的一個很好案例。
政府主導的對外傳播事業(yè),不光媒體、企業(yè)可以大有作為,團體和個人也可以參與進來,發(fā)揮作用。清華大學新聞傳播學院郭鎮(zhèn)之教授認為,隨著我國越來越多的公民和公司走出國門,都在個體或團體的層面參與廣義上的國際傳播與交流。他們在國外的言行舉止,在一定程度上影響著世人對中國形象的認識。清華大學海外宣傳辦宋培晶等認為,大學的建設(shè)與聲譽也在構(gòu)建著一個國家的形象,正如人們提起哈佛、耶魯就想起美國的人才輩出,提起牛津、劍橋就想起英國的歷史底蘊一樣,把中國的大學建設(shè)好也能展示國家的美好形象。這也正是胡錦濤主席所指出的:“高水平的大學是一個國家綜合國力和科學文化水平的重要標志!
復旦大學新聞學院博士生禹衛(wèi)華以自己擔任瑞典仿古商船“‘哥德堡號’中國行”新聞發(fā)布官的親身經(jīng)歷,談到一個好的傳播創(chuàng)意和商業(yè)化的運營模式,使得瑞典這個只有900萬人口的國家,成功地實現(xiàn)了“小國大傳播”的目的。CNN北京站的首席記者吉米(Jaime Florcruz)先生建議,中國的對外傳播既要發(fā)展自己的力量,也可以利用國際媒體。如果中國官員能夠坦然面對外國記者,專家學者敢于在外國媒體上發(fā)出代表中國的聲音,這樣不光有利于外國媒體在華的工作,也有利于中國對外傳播事業(yè)的發(fā)展。
中國對外傳播中的翻譯問題
由于對外傳播中的跨文化因素,以及目前國際傳播現(xiàn)狀中英語的強勢地位,翻譯問題成為大會的一個重要議題。新華社資深記者李竹潤先生談到,我國對外傳播“走出去戰(zhàn)略”,由于翻譯不當,被人誤認為中國要搞文化侵略、領(lǐng)土擴張或大量移民,暗含著“中國威脅論”的味道。國家外文局副局長黃友義先生更是舉了一個極端的例子,說明誤譯的危害:湖南某地在其英語宣傳冊上,把當?shù)厥a(chǎn)“煙花”爆竹,錯誤地翻譯為盛產(chǎn)“娼妓”,讓人啼笑皆非。
黃友義副局長在題為“中國對外傳播中的外語因素”的大會主旨演講中,專門分析了跨文化傳播中的翻譯問題。他指出,在今后相當長的一段時間內(nèi),中國要想達到有效的對外傳播,一定要特別依靠翻譯。盡管世界上出現(xiàn)了學習漢語的熱潮,對外傳播還不能主要依賴中文。翻譯的作用在對外傳播中至關(guān)重要。但是懂外語不等于會翻譯,要做到有效的對外傳播,必須要有跨文化的思維。不論是講話人,還是翻譯人員,只有相當了解對方的文化,才能有效地與對方溝通,否則,就是無效的獨白。更可怕的是,不考慮對方的思維模式,一味地推廣自己的思想,不但不能傳播,還很可能造成更多的誤解,甚至是反傳播。他還援引國務(wù)院新聞辦前主任趙啟正的說法,認為從事對外傳播應(yīng)做到“中國故事,國際表達”。他強調(diào)中國的對外傳播離不開翻譯,離不開擅長中譯外的翻譯,離不開在兩種文化中游刃有余的擅長中譯外的翻譯。他們是對外傳播的重要生產(chǎn)力。這部分人越多,我們對外傳播作品的質(zhì)量就會越高,效果就會越好。
清華大學國際傳播研究中心主任李希光教授認為,在對外新聞報道中,不光存在翻譯好壞的問題,還有一個要不要翻譯、是直譯還是變通處理的問題。比如我們在“兩會”的報道中,經(jīng)常會看到類似“晴空萬里,陽光普照”的套話,這樣的話翻譯過來,在英語的語境中沒有任何的意義。第一,它和開會沒有什么關(guān)系;第二,如果那天是陰天雨天,難道會議就開不了或效果就不突出了?新華社對外部主任嚴文斌先生,對此亦表示贊同。他認為有些宣傳套話根本沒必要翻譯,如果直譯過來,在不同的文化背景看來,傳播效果反而適得其反。
鑒于英語和翻譯在對外傳播中的作用,北外英語學院院長孫有中教授表示,學院今后在穩(wěn)步發(fā)展傳統(tǒng)的英語語言文學系的同時,不僅要大力扶持國際新聞傳播系,還要創(chuàng)辦專門的翻譯系,更好地為中國的對外傳播事業(yè)和全球跨文化交流服務(wù)。
中國對外傳播的人才培養(yǎng)
中國對外傳播人才的培養(yǎng)目前已具有了很好的態(tài)勢。自從《人民日報》原總編輯范敬宜先生、國務(wù)院新聞辦前主任趙啟正先生卸任后分別到清華大學和中國人民大學的新聞學院擔任院長以來,已經(jīng)有越來越多精通新聞業(yè)務(wù)、傳播藝術(shù)和領(lǐng)導魅力的人士加盟國內(nèi)的新聞傳播院系,擔負領(lǐng)導和教學工作,潛心培養(yǎng)中國優(yōu)秀的新聞傳播人才。新華社副社長馬勝榮先生離開現(xiàn)職后,將作為北京外國語大學的特聘教授,出任該校英語學院國際新聞傳播系主任,《中國日報》原總編輯朱英璜先生則已擔任清華大學英語新聞教授,開始傳道授業(yè)。
從新華社退下來后任北外新聞系全職教授的李竹潤先生,根據(jù)他三十多年的記者實踐和多年在北外教授英語新聞寫作的經(jīng)驗,提出“中西合璧,開門辦學”的八字辦學方針。英語在全球傳播中的地位和影響有目共睹,孫有中教授和李希光教授認為,中國對外傳播最需要的是能夠直接用英語進行采訪、寫作和評論的新聞人才,這也是為什么他們不約而同先后在國內(nèi)創(chuàng)辦英語新聞和傳播專業(yè)的根本原因。
不過,英語新聞人才的培養(yǎng)也存在一些問題,首先是培養(yǎng)成本大大高于非英語新聞人才的培養(yǎng)成本。以筆者所在的北外為例,新聞系一個班24個人,很多時候還要分成更小的班上課訓練,對師資、器材、設(shè)備和實踐機會的要求很高,總體成本很大。另外,英語好了,表達西方化了,但母語使用和對中華文化的了解卻弱化了。對此,北外英語學院從2006年起,聘請西方的漢學家用英語講授中華文明經(jīng)典。在這方面林戊蓀先生經(jīng)多年翻譯出版的《論語》,可以成為我們的范本。還有就是優(yōu)秀英語人才從新聞傳播機構(gòu)的流失問題。對此,上海市人民政府新聞發(fā)言人焦揚女士坦言,這一問題是上海英文媒體老總的心病。從北外國際新聞傳播系近年來畢業(yè)生的去向看,他們具有很好的英語表達和新聞傳播的能力,本來的培養(yǎng)目標是到國內(nèi)的涉外媒體甚至國際媒體去工作,但很多優(yōu)秀的學生卻選擇了外企、咨詢公司,或英語用得并不多但收入頗豐的娛樂媒體。比較起來,我國目前外宣機構(gòu)的限制還比較多,聽眾面較窄的國際廣播電臺等媒體的收入不如大眾媒體豐厚。聊以自慰的是,學生們不管報道的是國內(nèi)的社會、娛樂新聞,還是從事國際貿(mào)易咨詢工作,都可以看做是各種形式的傳播交流。
中國對外傳播的資源配置與相互協(xié)作
目前我國已形成從中央到地方配套完整、投入不斷增加的對外傳播體系。中央傳播機構(gòu)有優(yōu)勢,地方媒體有特色。中央電視臺英語頻道副主任楊福慶認為,中國今天的電視對外傳播已經(jīng)從以前的點綴或者是一種外宣的需要變成了一種嚴肅的信息產(chǎn)品渠道,已經(jīng)從以前的電視行業(yè)的從屬地位變成了大家都關(guān)注的一個非常重要的信息平臺。目前CCTV9覆蓋了100多個國家,5000多萬用戶,在一些官方語言為英語的發(fā)展中國家,已經(jīng)成為當?shù)赜^眾主要的收視頻道,F(xiàn)在采取的是類似農(nóng)村包圍城市的方式,先在發(fā)展中國家產(chǎn)生一定的影響,然后逐漸向歐美國家滲透。
就地方臺的對外傳播來說,影響最大的無疑是上海的東方衛(wèi)視,其前身上海電視臺1986年10月開播的英語新聞,是中國最早的英語傳播節(jié)目,在中國國際傳播史上具有里程碑的意義。東方衛(wèi)視堅持 “立足上海,關(guān)注國內(nèi),輻射海外”的傳播定位,已先后在北美、歐洲、大洋洲、亞洲等地落地播出,覆蓋全球6億多觀眾,成為中國目前輻射海外最廣的省級衛(wèi)星頻道。
在回答東方衛(wèi)視是否暗中和中央電視臺競爭的問題時,東方衛(wèi)視總經(jīng)理徐威認為,就中國的對外傳播事業(yè)而言,東方衛(wèi)視等地方媒體和中央電視臺目前不是如何競爭的問題,而是如何協(xié)作分工、共同把我國對外傳播的總量做大、力量做強的問題。楊福慶也認為東方衛(wèi)視可以根據(jù)上海地屬經(jīng)濟、金融中心的特點作為頻道的定位,突出經(jīng)濟、時尚、文化、娛樂報道。而中央電視臺則側(cè)重時政要聞、專題評論和全景式的報道。
上海市政府新聞發(fā)言人焦揚指出,建設(shè)地方外語媒體是增強一個國際化城市綜合競爭力的重要內(nèi)容,它能促進城市內(nèi)部不同文化、不同國籍、不同族群之間的相互融合、和諧發(fā)展。北京市政府新聞辦主任王惠從對外傳播時間的前置性、媒體關(guān)注的內(nèi)容廣泛性兩方面介紹了在奧運會期間對外傳播應(yīng)該注意的問題!秱髅健冯s志社常務(wù)副社長王利明先生從文化傳播的深度和廣度與中國對外經(jīng)濟發(fā)展水平不對等、中外文化傳播的密度不對等、資金投入不對等角度,建議改善中國傳播資源的配置,轉(zhuǎn)變觀念,加強協(xié)作。
最后,中國對外傳播界的老領(lǐng)導林戊蓀先生肯定了本次會議的組織工作非常成功,認為中國對外傳播界的相互交流,特別是新華社和外文局、外文局和電視臺、電視臺和廣播電臺、地方和北京、學術(shù)界和新聞界的交流,都是非常必要的。他希望這是我國對外傳播界的第一次大會,但不應(yīng)是最后一次。以后每年都應(yīng)該開這種會,形式可以靈活,不一定要這么大規(guī)模,可以就某一個專題進行交流。作為會議的兩主席,孫有中和李希光教授都表示,愿意聯(lián)絡(luò)各界,群策群力,明年繼續(xù)在北外探討中國全球傳播的理論和實踐問題。
限于篇幅,上面主要綜述了大會嘉賓主旨演講和專家發(fā)言的一些觀點。實際上,在專門設(shè)立的三場學術(shù)論文討論會上,與會代表積極發(fā)言、激烈爭辯,內(nèi)容十分豐富。盡管觀點多樣,意見不一,在一些議題上還有分歧,但大家共同的目的都是為中國的對外傳播事業(yè)獻計獻策,在展現(xiàn)傳媒和學術(shù)界理論創(chuàng)新的同時,也體現(xiàn)了求真務(wù)實的精神。
喬木:博士、副教授,北京外國語大學英語學院國際傳播研究中心主任,負責組織本次會議的學術(shù)討論工作。
責編:周瑾
相關(guān)熱詞搜索:中國對外 實踐 傳播 中國對外傳播的理論創(chuàng)新和實踐指導 理論創(chuàng)新實踐創(chuàng)新 理論創(chuàng)新和實踐創(chuàng)新
熱點文章閱讀