[《諫逐客書(shū)》中考文言文《文章名》全文詳細(xì)翻譯] 諫逐客書(shū)全文拼音
發(fā)布時(shí)間:2018-12-13 來(lái)源: 美文摘抄 點(diǎn)擊:
諫 逐 客 書(shū)
作者:李斯
秦國(guó)的王族、大臣都向秦王政進(jìn)言:“諸侯各國(guó)的人來(lái)投效秦國(guó),大多不過(guò)是為了替其君主在秦國(guó)游說(shuō)離間罷了,請(qǐng)下令把一切外來(lái)的客卿統(tǒng)統(tǒng)驅(qū)逐出去!碑(dāng)時(shí),李斯也在提名被逐之列。于是他向秦王上書(shū)說(shuō):
秦宗室大臣皆言秦王曰:“諸侯人來(lái)事秦者,大抵為其主游間于秦耳。請(qǐng)一切逐客。”李斯議亦在逐中。斯乃上書(shū)曰:
“我聽(tīng)說(shuō)官員們?cè)谏套h驅(qū)逐客卿的事,臣私下認(rèn)為這樣做錯(cuò)了。過(guò)去秦穆公求士,在西邊從戎那里得到了由余,東邊從宛地得到百里奚,在宋國(guó)迎來(lái)蹇叔,在晉國(guó)招來(lái)丕豹、公孫支。這五個(gè)人,并不生長(zhǎng)在秦國(guó),可穆公重用他們,結(jié)果吞并了二十個(gè)小國(guó),使秦稱霸西戎。孝公推行商鞅的變法之策,改變了秦國(guó)落后的風(fēng)俗,人民因此殷盛,國(guó)家因此富強(qiáng),百姓甘心為國(guó)效力,諸侯各國(guó)歸附聽(tīng)命;又大敗楚、魏兩國(guó)的軍隊(duì),攻取了千里土地,至今還鞏固地統(tǒng)治著。秦惠王采用張儀的連橫之計(jì),攻占了洛陽(yáng)一帶的地方;往西吞并了巴、蜀,往北獲取了上郡,往南奪取了漢中,并吞了九夷的土地,控制住楚地鄢、郢;往東占據(jù)險(xiǎn)要的虎牢,占領(lǐng)了肥沃的土地。于是瓦解了六國(guó)的合縱,使他們都向西事奉秦國(guó),功效一直延續(xù)到今天。昭王得到雎范,廢掉了穰侯,驅(qū)逐了華陽(yáng)君,增強(qiáng)、鞏固了王室的權(quán)力,堵塞了權(quán)貴壟斷政治的局面,逐步侵吞諸侯,使秦成就帝業(yè)。這四位國(guó)君,都是由于任用客卿而獲得成功的。由此看來(lái),客卿們有什么對(duì)不起秦國(guó)的呢?假使這四位國(guó)君拒絕客卿、閉門不納,疏遠(yuǎn)外來(lái)之土而不用,這就不會(huì)使秦得到富強(qiáng),秦國(guó)也不會(huì)有強(qiáng)大的威名。
“臣聞吏議逐客,竊以為過(guò)矣。昔穆公求士,西取由余于戎,東得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,來(lái)丕豹、公孫支于晉。此五子者,不產(chǎn)于秦,而穆公用之,并國(guó)二十,遂霸西戎。孝公用商鞅之法,移風(fēng)易俗,民以殷盛,國(guó)以富強(qiáng),百姓樂(lè)用,諸侯親服,獲楚、魏之師,舉地千里,至今治強(qiáng);萃跤脧垉x之計(jì),拔三川之地,西并巴、蜀,北收上郡,南取漢中,包九夷,制鄢、郢,東據(jù)成皋之險(xiǎn),割膏腴之壤,遂散六國(guó)之眾,使之西面事秦,功施到今。昭王得范睢,廢穰侯,逐華陽(yáng),強(qiáng)公室,杜私門,蠶食諸侯,使秦成帝業(yè)。此四君者,皆以客之功。由此觀之,客何負(fù)于秦哉?向使四君卻客而不內(nèi),疏士麗不用,是使國(guó)無(wú)富利之實(shí),而秦?zé)o強(qiáng)大之名也。
現(xiàn)在陛下羅致昆山的美玉,宮中有隨侯之珠,和氏之璧,衣飾上綴著光如明月的寶珠,身上佩帶著太阿寶劍,乘坐的是名貴的纖離馬,樹(shù)立的是以翠鳳羽毛為飾的旗子,陳設(shè)的是蒙著靈鼉之皮的好鼓。這些寶貴之物,沒(méi)有一種是秦國(guó)產(chǎn)的,而陛下卻很喜歡它們,這是為什么呢?如果一定要是秦國(guó)出產(chǎn)的才許可采用,那么這種夜光寶玉,決不會(huì)成為秦廷的裝飾;犀角、象牙雕成的器物,也不會(huì)成為陛下的玩好之物;鄭、衛(wèi)二地能歌善舞的女子,也不會(huì)填滿陛下的后宮;北方的名驥良馬,決不會(huì)充實(shí)到陛下的馬房;江南的金錫不會(huì)為陛下所用,西蜀的丹青也不會(huì)作為彩飾。用以裝飾后宮、廣充侍妾、爽心快意、悅?cè)攵康乃羞@些都要是秦國(guó)生長(zhǎng)、生產(chǎn)的然后才可用的話,那么點(diǎn)綴有珠寶的簪子,耳上的玉墜,絲織的衣服,錦繡的裝飾,就都不會(huì)進(jìn)獻(xiàn)到陛下面前;那些閑雅變化而能隨俗推移的妖冶美好的佳麗,也不會(huì)立于陛下的身旁。那敲擊瓦器,拍髀彈箏,烏烏呀呀地歌唱,能快人耳目的,確真是秦國(guó)的地道音樂(lè)了;那鄭、衛(wèi)桑間的歌聲,《昭虞》《武象》等樂(lè)曲,可算是外國(guó)的音樂(lè)了。如今陛下卻拋棄了秦國(guó)地道的敲擊瓦器的音樂(lè),而取用鄭、衛(wèi)淫靡悅耳之音,不要秦箏而要《昭虞》,這是為什么呢?難道不是因?yàn)橥鈬?guó)音樂(lè)可以快意,可以滿足耳目官能的需要么?可現(xiàn)在陛下對(duì)用人卻不是這樣,不問(wèn)是否可用,不管是非曲直,凡不是秦國(guó)的就要離開(kāi),凡是客卿都要驅(qū)逐。這樣做就說(shuō)明,陛下所看重的,只在珠玉聲色方面;而所輕視的,卻是人民士眾。這不是能用來(lái)駕馭天下,制服諸侯的方法啊!
今陛下致昆山之玉,有隨、和之寶,垂明月之珠,服太阿之劍,乘纖離之馬,建翠鳳之旗,樹(shù)靈鼉之鼓。此數(shù)寶者,秦不生一焉,而陛下說(shuō)之,何也?必秦國(guó)之所生然后可,則是夜光之壁,不飾朝廷;犀、象之器,不為玩好;鄭、衛(wèi)之女,不充后宮;而駿良駃騠,不實(shí)外廄;江南金錫不為用,西蜀丹青不為采。所以飾后宮、充下陳、娛心意、說(shuō)耳目者,必出于秦然后可,則是宛珠之簪、傅璣之珥、阿縞之衣、錦繡之飾,不進(jìn)于前;而隨俗雅化、佳冶窈窕趙女,不立于側(cè)也。夫擊甕叩缶,彈箏搏髀,而歌呼嗚嗚,快耳目者,真秦之聲也。鄭、衛(wèi)桑間,《昭虞》《武象》者,異國(guó)之樂(lè)也。今棄擊甕叩缶而就鄭、衛(wèi),退彈箏而取《昭虞》,若是者何也?快意當(dāng)前,適觀而已矣。今取人則不然,不問(wèn)可否,不論曲直,非秦者去,為客者逐。然則是所重者,在乎色樂(lè)珠玉;而所輕者,在乎人民也。此非所以跨海內(nèi)、制諸侯之術(shù)也。
我聽(tīng)說(shuō),地域廣的,糧食必多;國(guó)家大的,人民必眾;武器鋒利的,兵士一定勇敢。所以泰山不拒絕土壤,方能成為巍巍大山;河海不遺棄溪流,方能成為深水;稱王的人不拋棄民眾,才能表現(xiàn)出他的德行。所以,地不分東西,民不論國(guó)籍,一年四季都富裕豐足,鬼神也會(huì)來(lái)降福。這正是五帝、三王之所以無(wú)敵的原因啊!現(xiàn)在陛下卻拋棄百姓以幫助敵國(guó),拒絕賓客以壯大諸侯,使天下之士退出秦國(guó)而不敢往西,裹足不敢入秦,這正是人們所說(shuō)的把糧食送給強(qiáng)盜,把武器借給敵人啊!
臣聞地廣者粟多,國(guó)大者人眾,兵強(qiáng)則士勇。是以太山不讓土壤,故能成其大;河海不擇細(xì)流,故能就其深;王者不卻眾庶,故能明其德。是以地?zé)o四方,民無(wú)異國(guó),四時(shí)充美,鬼神降福,此五帝、三王之所以無(wú)敵也。今乃棄黔首以資敵國(guó),卻賓客以業(yè)諸侯,使天下之士,退而不敢西問(wèn),裹足不入秦,此所謂借寇兵而齎盜糧者也。
許多東西并不產(chǎn)于秦,然而可當(dāng)作寶物的卻很多;許多士人都不出生在秦國(guó),可是愿意對(duì)秦盡忠心的卻不少。現(xiàn)在驅(qū)逐客卿而幫助敵國(guó),減少本國(guó)人口而增加仇人的實(shí)力,結(jié)果在內(nèi)使自己虛弱,在外又和各國(guó)諸侯結(jié)怨,象這樣做而想使國(guó)家不陷于危境,這是辦不到的啊!”
夫物不產(chǎn)于秦,可寶者多;士不產(chǎn)于秦,而愿忠者眾。今逐客以資敵國(guó),損民以益仇,內(nèi)自虛而外樹(shù)怨于諸侯,求國(guó)無(wú)危,不可得也!
秦王(采納了李斯的意見(jiàn))于是廢除了逐客的命令,恢復(fù)了李斯的官職。
秦王乃除逐客之令,復(fù)李斯官。
相關(guān)熱詞搜索:《諫逐客書(shū)》中考文言文《文章名》全文詳細(xì)翻譯 三上文章文言文翻譯 文言文三峽全文的翻譯
熱點(diǎn)文章閱讀