浣溪沙一曲新詞酒一杯_中考文言文《浣溪沙》(一曲新詞酒一杯)翻譯
發(fā)布時(shí)間:2018-12-13 來(lái)源: 美文摘抄 點(diǎn)擊:
浣 溪 沙
作者:晏殊
聽(tīng)一曲以新詞譜成的歌,飲一杯酒。去年這時(shí)節(jié)的天氣、舊亭臺(tái)依然存在。但眼前的夕陽(yáng)西下了,不知何時(shí)會(huì)再回來(lái)。
一曲新詞酒一杯,去年天氣舊亭臺(tái)。夕陽(yáng)西下幾時(shí)回。
無(wú)可奈何之中,春花正在凋落。而去年似曾見(jiàn)過(guò)的燕子,如今又飛回到舊巢來(lái)了。(自己不禁)在小花園中落花遍地的小徑上惆悵地徘徊起來(lái)。
無(wú)可奈何花落去,似曾相識(shí)燕歸來(lái),小園香徑獨(dú)徘徊。
相關(guān)熱詞搜索:中考文言文《浣溪沙》(一曲新詞酒一杯)翻譯 浣溪沙一曲新詞酒一杯 浣溪沙 一曲清溪 翻譯
熱點(diǎn)文章閱讀