憨豆先生的惡搞大業(yè)_憨豆先生真人版
發(fā)布時間:2020-04-04 來源: 美文摘抄 點擊:
從劇情和場面上看,《憨豆特工2》就是《憨豆特工》的升級版,頗有點007的意思――事實上,羅溫•艾金森在《憨豆特工》系列中塑造的這位英國特工――強尼•英格利施正是007的惡搞版,從人物來看,強尼•英格利施跟“憨豆先生”沒有半點關系,但由于“憨豆”形象的深入人心,華語世界將此片譯為“憨豆特工”,也算符合情理。
大銀幕對特工形象的喜愛,幾乎貫穿了整個世界電影史,一來是因為職業(yè)特工的神秘性及隨之而來的浪漫主義色彩;二來,特工乃是國家權力的象征,帶有其他職業(yè)所沒有的象征性和威壓感,正說,是風流帥哥詹姆斯•邦德的銀幕傳奇;如果戲說,那就是《憨豆特工》的天下了。
為什么要戲說特工?首先是來自民間諷刺的幽默感。蘇聯(lián)文藝理論巨擘巴赫金在分析拉伯雷的《巨人傳》時曾指出,(中世紀以降的)民間文化中,販夫走卒們常常營造一種狂歡節(jié)式的文化氣氛,用來揶揄、嘲笑、顛覆各種官方的價值秩序和語言體系,對于權力代言人(特工)的捉弄,自然是題中應有之義。再者,自二戰(zhàn)之后,世界歷史進入所謂的“后現(xiàn)代”階段,解構大潮洶涌澎湃,把代權力行事的神秘特工“解構”成人見人笑的小丑,也切中受眾們的接受心理。
就各種喜劇手法而言,對權力的諷刺永遠是影響力最大的一種,也易于塑造出彪炳電影史冊的經典人物(想想《大獨裁者》)。艾金森早就是享譽世界的諧星,憑“憨豆”形象獨步天下,為何要煞費苦心再粉墨登場一個強尼•英格利施,恐怕也有這種考慮。對英國電影人來說,007堪稱他們的銀幕坐標之一(當然好萊塢的作用也不可忽視),英式幽默向來長于自己人捉弄自己人,拿自己的標志性人物開涮,007當然不能豁免。不過,惡搞007最成功的舊作,還得數(shù)好萊塢喜劇大師梅爾•布魯克斯主創(chuàng)的電視劇集《糊涂偵探》,此劇在1960年代風靡熒屏,對007系列的許多細節(jié)都做了令人忍俊不禁的改寫(譬如那些高科技間諜用具),直到四十多年后,《糊涂偵探》還在被不斷改編、重拍,其生命力和吸金能力,完全不亞于007系列。
在華語世界中,香港新藝城戲仿007的《最佳拍檔》系列,成為整個1980年代最受歡迎的喜劇電影品牌之一;1990年后,喜劇天王周星馳接連推出《國產凌凌漆》和《大內密探零零發(fā)》,一部現(xiàn)代、一部古裝,都是惡搞007的經典之作,特別是《國產凌凌漆》,不僅對詹姆斯•邦德進行了從頭到腳的全方位解構,還飽蘸著回歸在即港人對大陸權力體系的想象,可謂妙趣橫生。
由此來看,《憨豆特工》的創(chuàng)意并不新鮮,羅溫•艾金森無非按照套路而已,不過,英式的諷刺大閘一旦打開,難免有些無所顧忌。在第一集中,反派還只是個妄想攫取英國王位的法國壞蛋;到了《憨豆特工2》,反派已經臥底在軍情處內部,更要命的是,強尼•英格利施對女王也失卻了恭敬,居然將女王的脖頸夾在自己腋下,操起金屬餐盤對著女王的頭頂一頓胖揍,下手之狠,無疑令整個英聯(lián)邦的元首顏面盡失――當然,諷刺女王跟諷刺007其實都是諷刺權力的具體表現(xiàn),《憨豆特工2》的喜劇路數(shù)并未改變。
值得一提的是,《憨豆特工2》把國際政治納入了惡搞范圍,也使影片帶有了更多的東方色彩(該片多處在香港取景)。特工們的終極任務,居然是阻止刺殺中國總理的陰謀――片中飾演中國總理的是一位亞裔演員,可惜連國語都說不利落,而此片的香港譯名,也是令國人會心一笑的《救國大業(yè)》。
遺憾的是,艾金森在片中似乎找不回黃金時期的狀態(tài)了,其表演重復甚多,笑料包袱不夠盡興,不知是不是還沒完全走出抑郁癥的陰影。
相關熱詞搜索:大業(yè) 惡搞 憨豆 憨豆先生的惡搞大業(yè) 憨豆先生圖片 憨豆先生照片搞笑圖片
熱點文章閱讀