国产第页,国产精品视频一区二区三区,国产精品网站夜色,久久艹影院,精品国产第一页,欧美影视一区二区三区,国产在线欧美日韩精品一区二区

趙妙法:“存在即合理”嗎?

發(fā)布時(shí)間:2020-06-19 來源: 美文摘抄 點(diǎn)擊:

  

  現(xiàn)在,在我們中國,流行著這樣一個(gè)說法:“存在即合理”,并且可以說是非常流行的,不僅僅是在一般大眾中非常流行,甚至在學(xué)術(shù)界也廣為流傳。據(jù)說這是黑格爾說的,一般人都是這么認(rèn)為的,學(xué)術(shù)界中也有很多人(包括一些大人物)也是這樣認(rèn)為的。那么,黑格爾果真說過這樣的話嗎?如果沒有,那么他究竟是怎么說的呢?

  黑格爾的這一個(gè)關(guān)于合理性的著名于學(xué)術(shù)界而在社會上也流傳甚廣且又引起很大爭議的命題最先發(fā)表于他的《法哲學(xué)原理》的序言中,后又在《哲學(xué)全書》導(dǎo)言中作了進(jìn)一步的闡述和發(fā)揮。

  其德文原文是:

  Was vernünftig ist , das ist wirklich ,

  und was wirklich ist , das ist vernünftig .

  范揚(yáng)、張企泰譯《法哲學(xué)原理》和賀麟譯《小邏輯》中的譯文都是:

  凡是合乎理性的東西都是現(xiàn)實(shí)的,

  凡是現(xiàn)實(shí)的東西都是合乎理性的。(黑格爾:《法哲學(xué)原理》,商務(wù)印書館,1961年,序言第1 1頁;
黑格爾:《小邏輯》,商務(wù)印書館,1980年,第43頁)

  梁志學(xué)譯《邏輯學(xué)》(哲學(xué)全書•第一部分)中的譯文是:

  凡是合理的東西都是現(xiàn)實(shí)的,

  凡是現(xiàn)實(shí)的東西都是合理的。(黑格爾:《邏輯學(xué)》,人民出版社,2002年,第37頁)

  而在社會上,廣為流傳的則是“凡是合理的都是現(xiàn)實(shí)的,凡是現(xiàn)實(shí)的都是合理的”。甚至再進(jìn)一步被誤解為“凡是合理的都是存在的,凡是存在的都是合理的”,而且在一般人中間流傳最廣的是后一句話,并以最簡化的形式掛在人們的嘴邊:“存在即合理”。甚至連對西方哲學(xué)深有研究的現(xiàn)代新儒學(xué)大家牟宗三先生也是這樣理解的。在他的《生命的學(xué)問》中專門有一篇曰:“論‘凡存在即合理’”,就是這樣理解黑格爾的這個(gè)命題的。

  在社會上之所以引起爭論,一方面是因?yàn)樗`背了人們的生活經(jīng)驗(yàn)、常識和直覺。人們的常識和生活經(jīng)驗(yàn)很明白地告訴我們:存在的不一定合理,合理的不一定存在。在現(xiàn)實(shí)社會,很多人們認(rèn)為合理的東西是應(yīng)該存在的而事實(shí)上卻并不存在。相反地,太多不合理的東西卻現(xiàn)實(shí)地存在著。在國內(nèi),存在那么多貪官污吏,這是合理的嗎?顯然是不合理的!壞人干了壞事,也是合理的嗎?顯然也是不合理的!如果說這些都是合理的,那是流氓、強(qiáng)盜的邏輯,赤裸裸的“成者為王,敗者為寇”的邏輯。最終必然導(dǎo)出“有權(quán)就有真理”的荒謬結(jié)論!從而為壞人干壞事大開了方便之門,而壞人們也為自己的骯臟心靈找到了一塊遮羞布和一貼精神上的安慰劑。

  例如,國內(nèi)就有人以對黑格爾這個(gè)命題的誤解來為自己不光彩的歷史辨護(hù):“我實(shí)在并不‘長吁’。一切存在的,都是合理的。一切后悔,都是無意義的。我至今仍然認(rèn)為當(dāng)初選定的路并沒有錯(cuò),我的失敗并不說明路子錯(cuò)了,只說明我沒有走好!保ㄊ媸彛骸兜跷蹲x書》,遼寧教育出版社,1995年,第3頁)

  另一方面,引起爭議的原因,顯然是由于對“現(xiàn)實(shí)的”( wirklich)這個(gè)形容詞的誤解造成的。因?yàn)槲覀儼选艾F(xiàn)實(shí)”等同于“存在”了。但是,在下文,我們將指出,在黑格爾那里,這兩者是不相等的,而且他還特別地加以了強(qiáng)調(diào)。

  為了避免這種誤解,我建議把黑格爾這里所用的“wirklich”這個(gè)形容詞譯為“真實(shí)的”,而其名詞“Wirklichkeit ”則譯為“真實(shí)性”。查《德漢詞典》(上海譯文出版社,第1422頁),這兩個(gè)詞本來就可以這樣來譯的:Wirklichkeit 條的釋義就是“○1[哲],現(xiàn)實(shí);
真實(shí)○2事實(shí),實(shí)際”。wirklich條釋義有:“○1真實(shí)的,現(xiàn)實(shí)的;
實(shí)際的,確實(shí)的○2[口]真正的,名符其實(shí)的(Freund 朋友,Hilfe幫助, Künstler藝術(shù)家)。特別請注意所舉的口語上的“真正的朋友”、“真正的幫助”、“真正的藝術(shù)家”的例子。

  所以,按照我們的意見,黑格爾的這一命題應(yīng)該譯為:“凡是合乎理性的東西都是真實(shí)的,凡是真實(shí)的東西都是合乎理性的!

  我們的這種理解是可以在黑格爾的原文中找到文本上的依據(jù)的。在《哲學(xué)全書》導(dǎo)言部分提出這一命題的地方緊接下去,黑格爾就解釋說:“這兩句簡單的話,曾經(jīng)引起許多人的詫異和反對,甚至有些認(rèn)為沒有哲學(xué),特別是沒有宗教的修養(yǎng)為恥辱的人,也對此說持異議!谌粘I钪,任何幻想、錯(cuò)誤、罪惡以及一切壞東西、一切腐敗幻滅的存在,盡管人們都隨便把它們叫做現(xiàn)實(shí)。但是,甚至在平常的感覺里,也會覺得一個(gè)偶然的存在不配享受現(xiàn)實(shí)的美名。因?yàn)樗^偶然的存在,只是一個(gè)沒有什么價(jià)值的、可能的存在,亦即可有可無的東西。但是當(dāng)我提到‘現(xiàn)實(shí)’時(shí),我希望讀者能夠注意我用這個(gè)名詞的意義,因?yàn)槲以?jīng)在一部系統(tǒng)的《邏輯學(xué)》里,詳細(xì)討論過現(xiàn)實(shí)的性質(zhì),我不僅把現(xiàn)實(shí)與偶然的事物加以區(qū)別,而且進(jìn)而對于‘現(xiàn)實(shí)’與‘定在’,‘實(shí)存’以及其他范疇,也加以準(zhǔn)確的區(qū)別!保ê诟駹枺骸缎∵壿嫛,商務(wù)印書館,1980年,第44頁)從這一段說明中,我們可以知道,這一命題在提出的當(dāng)時(shí)就引起爭議就是因?yàn)閷Α艾F(xiàn)實(shí)”的誤解造成的。而黑格爾在此特別強(qiáng)調(diào)他所使用的“現(xiàn)實(shí)”有其特別的意義,并且明確地指出了“現(xiàn)實(shí)”與“存在”之間的區(qū)別。

  在同一著作的邏輯學(xué)部分的本質(zhì)論一篇中的關(guān)于“現(xiàn)實(shí)”一節(jié)的第一條正文的附釋里,黑格爾更是對現(xiàn)實(shí)作出了更為詳盡的解釋:“現(xiàn)實(shí)與思想(或確切點(diǎn)說理念)常常很可笑地被認(rèn)作彼此對立。我們時(shí)常聽見人說,對于某種思想的真理性和正確性誠然無可反對,但在現(xiàn)實(shí)里卻找不著,或者再也無法在現(xiàn)實(shí)里得到實(shí)現(xiàn)。說這樣的話的人,只表明他們既不了解思想的性質(zhì),也沒有適當(dāng)?shù)亓私猬F(xiàn)實(shí)的性質(zhì)。因?yàn)檫@種說法,一方面認(rèn)為思想與主觀觀念、計(jì)劃、意向等類似的東西同義,另一方面又認(rèn)為現(xiàn)實(shí)與外在的感性存在同義。在日常生活中,我們對于范疇及范疇所表示的意義,并不那么準(zhǔn)確認(rèn)真地對待,也許勉強(qiáng)可以這樣說,也許常有這樣的情形發(fā)生,譬如說,某項(xiàng)計(jì)劃或某種征稅方法的觀念本身雖然很好,也很適用,但這類東西在所謂現(xiàn)實(shí)里卻找不到,而且在某些特定條件下,也難以實(shí)現(xiàn)。但抽象理智一抓住這些范疇,就夸大現(xiàn)實(shí)與思想的差別,認(rèn)為兩者之間有了固定不移的對立,因而說:在這現(xiàn)實(shí)世界里,我們必須從我們的頭腦里排除掉觀念。對于這種看法,我們必須用科學(xué)和健康理性的名義斷然的予以駁斥。因?yàn)橐环矫嬗^念或理念并不是僅藏匿在我們的頭腦里,理念一般也并不是那樣薄弱無力以致其自身的實(shí)現(xiàn)與否,都須依賴人的意愿。反之,理念乃是完全能起作用的,并且是完全現(xiàn)實(shí)的。另一方面現(xiàn)實(shí)也并不是那樣地污濁、不合理,有如那些盲目的、頭腦簡單的、厭惡思想的實(shí)行家所想象的那樣,F(xiàn)實(shí)就其有別于僅僅的現(xiàn)象,并首先作為內(nèi)外的統(tǒng)一而言,它并不居于與理性對立的地位,毋寧說是徹頭徹尾地合理的。任何不合理的事物,即因其不合理,便不得認(rèn)作現(xiàn)實(shí)。在一般有教養(yǎng)的語言習(xí)慣里,我們也可察出與此種看法相符合的說法,譬如對于那沒有作出真正顯示才智的貢獻(xiàn)和扎實(shí)的業(yè)績的詩人或政治家,人們大都拒絕承認(rèn)他是真實(shí)的詩人或真實(shí)的政治家。”(同上,第295-296頁)

  以上這一大段解釋“現(xiàn)實(shí)”的論述也可以看作是對這個(gè)命題的注腳。一開始黑格爾提到一般人總是喜歡把“現(xiàn)實(shí)”與“理念”對立起來,而之所以這樣認(rèn)為是因?yàn)橐环矫姘牙砟畹韧谥饔^的觀念、計(jì)劃、意向等之類的東西,另一方面則把現(xiàn)實(shí)等同于外在的感性存在。接下來黑格爾就提出了自己的看法,一方面強(qiáng)調(diào)理念并不是主觀的,而是自己就能起作用的,而且是完全現(xiàn)實(shí)的;
而另一方面又強(qiáng)調(diào)現(xiàn)實(shí)本身就是合理的,任何不合理的事物就不能叫現(xiàn)實(shí)。最后提到在日常的德語中,也有現(xiàn)實(shí)的這第二種意思,并舉出“真實(shí)的詩人”和“真實(shí)的政治家”的例子。這第二種意思也就是上引《德漢詞典》所列舉的口語的意思。

  由此可見,在德語里,wirklich這個(gè)詞有兩個(gè)含義:第一個(gè)也是主要的含義是等同于存在,而第二個(gè)含義則不等同于存在。而黑格爾所使用的卻恰恰就是這個(gè)次要的第二個(gè)含義!在上一段論述中,他明確地提到了現(xiàn)實(shí)與外在的感性存在并不同義,在緊接著這段原文他又提到:“剛才所提及的誤認(rèn)那直接看得見摸得著的為現(xiàn)實(shí)的通常看法”。由此可見,在德語里,通常總是把“現(xiàn)實(shí)”等同于“存在”的。

  羅素在《西方哲學(xué)史》中講到黑格爾時(shí)說:“黑格爾斷言現(xiàn)實(shí)的就是合理的,合理的就是現(xiàn)實(shí)的。但是他講這話時(shí),他的‘現(xiàn)實(shí)的’一詞并不指經(jīng)驗(yàn)主義者所要指的意思。他承認(rèn),甚至還強(qiáng)調(diào),凡經(jīng)驗(yàn)主義者所以為的事實(shí),都是不合理的,而且必然都是不合理的;
只有把事實(shí)作為全體的樣相來看,從而改變了它的外表性格,才看出它是合理的。盡管如此,把現(xiàn)實(shí)的和合理的同一看待,不可避免地仍舊要造成一些與‘凡存在的事物都是正當(dāng)?shù)摹@個(gè)信念分不開的自滿情緒!保_素:《西方哲學(xué)史》(下卷),商務(wù)印書館,1976年,第277頁)羅素本人是經(jīng)驗(yàn)主義者,而經(jīng)驗(yàn)主義所理解的“現(xiàn)實(shí)”就是感性的存在,就是實(shí)際存在的事實(shí)。但黑格爾是反對經(jīng)驗(yàn)主義的,他是理性主義者。在這一段中,羅素也提到,在西方,黑格爾的這個(gè)命題被誤解為“存在即合理”是不可避免的。

  再來看看中文的“現(xiàn)實(shí)”和“真實(shí)”這兩個(gè)詞語。查商務(wù)版《現(xiàn)代漢語詞典》(1983年版),“現(xiàn)實(shí)”詞條的釋義是:“○1客觀存在的事物:考慮問題,不能脫離現(xiàn)實(shí)!2合于客觀情況的:這是一個(gè)比較現(xiàn)實(shí)的辦法!保ǖ1251頁)由此可見,中文的“現(xiàn)實(shí)”也有兩個(gè)含義,但是這第二個(gè)含義只是第一個(gè)含義的引申義,與第一個(gè)含義的意思相同,并沒有獨(dú)立的意思,實(shí)際上只有一個(gè)含義,只等同于“存在”的意思。而“真實(shí)”詞條的釋義是:“跟客觀事實(shí)相符合;
不假:真實(shí)情況/真實(shí)的感情!保ǖ1407頁)

  由此可見,中文的“真實(shí)”與“現(xiàn)實(shí)”是兩個(gè)并不完全等同的詞!罢鎸(shí)”有兩個(gè)獨(dú)立的不同的含義:第一個(gè)含義與“現(xiàn)實(shí)”等同,也就是存在的意思;
而其第二個(gè)含義是“現(xiàn)實(shí)”所沒有的,就是“真正的”意思。例如“真實(shí)情況”就是“現(xiàn)實(shí)情況”,也就是實(shí)際存在的情況。但“真實(shí)的感情”就不能說成“現(xiàn)實(shí)的感情”,那在中文里是說不通的!

  中文“真實(shí)”的這兩個(gè)含義恰恰與德文的wirklich的兩個(gè)含義完全相對應(yīng)。因此很顯然,把wirklich翻譯成“真實(shí)”要比把它翻譯成“現(xiàn)實(shí)”準(zhǔn)確得多!事實(shí)上,在兩種完全不同的語言的對譯上,要找到兩個(gè)意思上完全對等的詞語是不容易的,甚至可以說是非常困難的!而中文的“真實(shí)”與德文的wirklich恰恰是屬于少有的在意思上完全對等的兩個(gè)詞語。

  正因?yàn)槿绱,在中文的語境里,當(dāng)把黑格爾的這個(gè)命題翻譯成“凡是合乎理性的東西都是現(xiàn)實(shí)的,凡是現(xiàn)實(shí)的東西都是合乎理性的”的時(shí)候,就比在德文的語境下更容易被誤解為“凡是合乎理性的東西都是存在的,凡是存在的東西都是合乎理性的”。在中文的語境下,這種誤解是必然的,不可避免的!因?yàn)樵谥形睦,“現(xiàn)實(shí)”與“存在”是兩個(gè)完全對等的詞。而中文的“真實(shí)”與“存在”并不完全對等,所以翻譯為“凡是合乎理性的東西都是真實(shí)的,凡是真實(shí)的東西都是合乎理性的”雖然也會引起誤解,雖然人們通?偸前选罢鎸(shí)”理解為“存在”,但畢竟還包含著另一個(gè)不太引人注意的含義,而這正是黑格爾所用的含義,所以只要作仔細(xì)的區(qū)別,還是可以作出正確理解的,就象在德文原文中一樣。

  翻譯的問題就到此結(jié)束,下面討論如何理解的問題。

  馬克思主義經(jīng)典作家對黑格爾的這個(gè)命題有一段著名的論述。恩格斯在《路德維希•費(fèi)爾巴哈和德國古典哲學(xué)的終結(jié)》一文中指出:“不論哪一個(gè)哲學(xué)命題都沒有象黑格爾的一個(gè)著名命題那樣引起近視的政府的感激和同樣近視的自由派的憤怒,這個(gè)命題就是:

  ‘凡是現(xiàn)實(shí)的都是合乎理性的,凡是合乎理性的都是現(xiàn)實(shí)的!

  這顯然是把現(xiàn)存的一切神圣化,是在哲學(xué)上替專制制度、警察國家、專斷司法、書報(bào)檢查制度祝福。弗里德里希-威廉三世是這樣認(rèn)為的,他的臣民也是這樣認(rèn)為的。但是,在黑格爾看來,決不是一切現(xiàn)存的都無條件地也是現(xiàn)實(shí)的。在他看來,現(xiàn)實(shí)性這種屬性僅僅屬于那同時(shí)是必然的東西;

  ‘現(xiàn)實(shí)性在其展開過程中表明為必然性’;

  所以,他決不認(rèn)為政府的任何一個(gè)措施——黑格爾本人舉‘某種稅制’為例——都已經(jīng)無條件地是現(xiàn)實(shí)的。但是必然的東西歸根到底會表明自己也是合乎理性的。因此,黑格爾的這個(gè)命題應(yīng)用于當(dāng)時(shí)的普魯士國家,只是意味著:這個(gè)國家只在它是必然的時(shí)候是合乎理性的,是同理性相符合的。(點(diǎn)擊此處閱讀下一頁)

  如果說它在我們看來終究是惡劣的,而它們盡管惡劣卻繼續(xù)存在,那么,政府的惡劣可以從臣民的相應(yīng)的惡劣中找到理由和解釋。當(dāng)時(shí)的普魯士人有他們所應(yīng)得的政府。

  但是,根據(jù)黑格爾的意見,現(xiàn)實(shí)性決不是某種社會狀態(tài)或政治狀態(tài)在一切環(huán)境和一切時(shí)代所具有的屬性。恰恰相反,羅馬共和國是現(xiàn)實(shí)的,但是把它排斥掉的羅馬帝國也是現(xiàn)實(shí)的。法國的君主制在1789年已經(jīng)變得如此不現(xiàn)實(shí),即如此喪失了任何必然性,如此不合理性,以致必須由大革命(黑格爾總是極其熱情地談?wù)撨@次大革命)來把它消滅。所以,在這里,君主制是不現(xiàn)實(shí)的,革命是現(xiàn)實(shí)的。這樣,在發(fā)展進(jìn)程中,以前一切現(xiàn)實(shí)的東西都會成為不現(xiàn)實(shí)的,都會喪失自己的必然性、自己存在的權(quán)利、自己的合理性;
一種新的、富有生命力的現(xiàn)實(shí)的東西就會代替正在衰亡的現(xiàn)實(shí)的東西,——如果舊的東西足夠理智,不加抵抗即行死亡,那就和平地代替;
如果舊的東西抵抗這種必然性,那就通過暴力來代替。這樣一來,黑格爾的這個(gè)命題,由于黑格爾的辨證法本身,就轉(zhuǎn)化為自己的反面:凡在人類歷史領(lǐng)域中是現(xiàn)實(shí)的,隨著時(shí)間的推移,都會成為不合理性的,就是說,注定是不合理性的,一開始就包含著不合理性;
凡在人們頭腦中是合乎理性的,都注定要成為現(xiàn)實(shí)的,不管它同現(xiàn)存的、表面的現(xiàn)實(shí)多么矛盾。按照黑格爾的思維方法的一切規(guī)則,凡是現(xiàn)實(shí)的都是合乎理性的這個(gè)命題,就變?yōu)榱硪粋(gè)命題:凡是現(xiàn)存的,都一定要滅亡。”(《馬克思恩格斯選集》(第4卷),人民出版社,1995年第2版,第215-216頁)

  正因?yàn)轳R克思主義經(jīng)典作家已經(jīng)作了定論,所以,幾十年來,國內(nèi)學(xué)界對于黑格爾的這個(gè)命題的理解當(dāng)然就不敢越出雷池半步了。不過,對于這個(gè)“雷池”本身也有一個(gè)如何正確理解的問題。國內(nèi)研究黑格爾的權(quán)威賀麟先生認(rèn)為:“合理性與現(xiàn)實(shí)性相等同的公式,即‘凡是合乎理性的東西都是現(xiàn)實(shí)的,凡是現(xiàn)實(shí)的東西都是合乎理性的’這一著名公式首先在這篇序言里著重地提出來。后來在《小邏輯》導(dǎo)言第六節(jié)里又曾加以發(fā)揮。我們必須遵照恩格斯關(guān)于這個(gè)公式的批判解釋來理解它。如果把這個(gè)公式的后一命題作為主導(dǎo),那么這個(gè)命題是保守主義的公式,是對舊的典章制度和政治設(shè)施加以美化,加以精神化、合理化的公式。黑格爾自己也明白說過:‘國家應(yīng)是一種合理性的表現(xiàn),國家是精神為自己所創(chuàng)造的世界,……人們必須崇敬國家,把它看做地上神物!鶕(jù)這些來看就可以說黑格爾這一公式是要想論證當(dāng)時(shí)的普魯士王國既是現(xiàn)實(shí)的,也是合理性的。所有新黑格爾派的保守主義,認(rèn)為資本主義國家的典章制度、風(fēng)俗儀文等都是倫理觀念的體現(xiàn)、都是具有精神性等等濫調(diào),都是從右邊繼承和發(fā)展黑格爾這一命題的。恩格斯指出:‘這顯然是把現(xiàn)存的一切神圣化,是在哲學(xué)上替專制制度、替警察國家、替王室司法、替書報(bào)檢查制度祝福!@的確指出了這一命題是會受到許多反動派和保守主義的歡迎和贊許的!保ê诟駹枺骸斗ㄕ軐W(xué)原理》,商務(wù)印書館,1961年,賀的長篇評述第4-5頁)以研究黑格爾著稱于學(xué)界的張世英先生認(rèn)為:“這個(gè)原理最初見于《法哲學(xué)原理》的《序言》,黑格爾提出這個(gè)原理原來是為當(dāng)時(shí)的德國國家制度作辨護(hù)的。黑格爾在《法哲學(xué)原理》中明白說道:國家‘其自身是一種理性的東西’。又說:‘國家應(yīng)是一種合理性的表現(xiàn),國家是精神為自己所創(chuàng)造的世界,因此,國家具有特定的、自在自為存在的進(jìn)程!藗儽仨毘缇磭,把它看做地上的神物”。顯然,黑格爾在講國家理論時(shí)提出‘凡是合理的就是實(shí)在的,凡是實(shí)在的就是合理的’這一原理,其目的就是要從哲學(xué)上論證:現(xiàn)存的普魯士王國的存在是必然的、實(shí)在的和合理的。恩格斯指出:‘這顯然是把現(xiàn)存的一切神圣化,是在哲學(xué)上替專制制度、替警察國家、替王室司法、替書報(bào)檢查制度祝福。’”(張世英:《論黑格爾的邏輯學(xué)》,上海人民出版社,1981年第3版,第82-83頁)

  賀先生和張先生都認(rèn)為,黑格爾的這個(gè)命題是保守的,是為現(xiàn)存的一切作辨護(hù)的。他們的理由一是引用黑格爾在《法哲學(xué)原理》中關(guān)于國家所說的思想;
二是恩格斯的一段話?墒,這兩個(gè)理由都經(jīng)不起推敲。黑格爾在《法哲學(xué)原理》中所說的國家并不是特指現(xiàn)存的普魯士國家,而是一般的完全合乎理性的那個(gè)國家;
而恩格斯的這一段話也不是恩格斯自己的看法,在上述引文中,恩格斯很明確地說這是弗里德里希-威廉三世以及他的臣民的看法,從上下文看,這也是自由派的看法,所以恩格斯說黑格爾的這個(gè)命題引起近視的政府的感激和同樣近視的自由派的憤怒。說黑格爾的這個(gè)命題是保守的,恰恰表明人們誤解了黑格爾所謂的“現(xiàn)實(shí)”的意思,把“現(xiàn)實(shí)”等同于“存在”,從而得出“凡是存在的都是合理的”,這當(dāng)然就變成了現(xiàn)存的一切的辨護(hù)詞了,變成保守的了!恩格斯說那些人都是近視的,就表明他自己并不這樣看。再從上下文來看,他接下去馬上下了一個(gè)轉(zhuǎn)語:“但是”,也表明他并不贊同上面的看法,在這個(gè)“但是”以下才是他自己的看法。因此,恩格斯并沒有誤解黑格爾的意思,而是完全正確地理解了黑格爾的思想,從而完全合乎邏輯地引申出了革命的結(jié)論:“凡是現(xiàn)存的,都一定要滅亡!

  總而言之,把黑格爾的這個(gè)命題看成是保守主義的完全是一種誤解,之所以產(chǎn)生這種誤解就是因?yàn)榘阉摹艾F(xiàn)實(shí)”誤解為“存在”了。只有激進(jìn)主義的理解才是正確的理解。

  黑格爾本人是完全清楚他自己的這個(gè)命題的革命意義的,有事實(shí)為證:海涅在1844年所寫的《論述德國的書信》中說過:“我有一天對于‘凡是現(xiàn)實(shí)的都是合理的’這句話感到不高興時(shí),他(指黑格爾——引者)怪笑了一笑,然后對我說:‘也可以這么說:凡是合理的必然都是現(xiàn)實(shí)的!B忙轉(zhuǎn)過身來看看,馬上也就放心了,因?yàn)橹挥泻嗬?#8226;貝爾(黑格爾的朋友——引者)聽到了這句話。只是在稍后我才懂得他這套話的意思!保êD骸墩摰聡诮毯驼軐W(xué)的歷史》,商務(wù)印書館,1974年,第161頁)黑格爾這里所說的“凡是合理的必然都是現(xiàn)實(shí)的”,用現(xiàn)在《馬哲原理》中的話來說,就相當(dāng)于說:“任何新生事物都是不可戰(zhàn)勝的”。那么,黑格爾為什么顯得如此慌張呢?那是因?yàn)椋阂环矫,他自己心里非常清楚他的這一命題的革命意義的,但是,在另一方面,在現(xiàn)實(shí)社會里,黑格爾又是一個(gè)非常小心翼翼的政治上的“庸人”,正如恩格斯所說的:“黑格爾是一個(gè)德國人,而且和他的同時(shí)代人歌德一樣,拖著一根庸人的辮子。歌德和黑格爾在各自的領(lǐng)域中都是奧林波斯山上的宙斯,但是兩人都沒有完全擺脫德國庸人的習(xí)氣!保ā恶R克思恩格斯選集》(第4卷),人民出版社,1995年第2版,第218-219頁)

  馬克思主義經(jīng)典作家是從辨證法的角度,從事物運(yùn)動變化發(fā)展的角度來理解引申發(fā)揮黑格爾的這個(gè)著名命題的。以下鄙人將嘗試從一個(gè)完全不同的角度來作出自己的理解引申和發(fā)揮。

  鄙人的理解還是從黑格爾的“現(xiàn)實(shí)”這個(gè)關(guān)鍵詞著手。正因?yàn)楹诟駹枏?qiáng)調(diào)他所說的“現(xiàn)實(shí)”并不等同于“存在”,所以,在他看來,存在的并不一定都是真實(shí)的(從這里開始以下我避免使用“現(xiàn)實(shí)”而改用“真實(shí)”),所以他才說:“在哲學(xué)討論里‘不真’一詞,并不是指不真的事物不存在。一個(gè)壞的政府,一個(gè)有病的身體,也許老是在那里存在著。但這些東西卻是不真的,因?yàn)樗鼈兊母拍頪名]和它們的實(shí)在[實(shí)]彼此不相符合!保ㄍ,第282頁)

  再來看我們中文的說法:中文的“現(xiàn)實(shí)”的反義詞是“理想”、“夢想”、“幻想”,而后面這些東西都是指不存在的東西。這與德文的Wirklichkeit一樣,黑格爾在上述引文中也已經(jīng)提到了,查《德漢詞典》Wirklichkeit條就有這樣的例子:“Traum wird Wirklichkeit . 夢想變成現(xiàn)實(shí)。/der Wirklichkeit ins Auge sehen . 正視現(xiàn)實(shí),不作幻想。/ Ideal und Wirklichkeit理想和現(xiàn)實(shí)”。中文的“真實(shí)”的反義詞是“虛假”,例如“真實(shí)的感情”的反義詞是“虛情假意”,而虛情假意并不是指不存在的東西,相反地,在現(xiàn)實(shí)社會中,存在著太多的虛情假意了,怎么能說不存在呢?稍有一點(diǎn)生活經(jīng)驗(yàn)的人都知道這一點(diǎn)的!

  黑格爾本人好象沒有使用過“虛假”的概念,在上面一段引文中他只說“不真”,說現(xiàn)實(shí)中存在著的壞的政府雖然在那里存在著,但它是不真的。在中文里,我們使用“假”、“偽”的說法,例如在中國歷史上曾經(jīng)存在于抗日戰(zhàn)爭時(shí)期的汪精衛(wèi)投靠日本的政府,我們就不承認(rèn)這個(gè)政府是真的,所以在不得不提到它時(shí),總是在它的名稱里面特別地加上一個(gè)“偽”詞,說成“汪偽政府”。還有在抗日戰(zhàn)爭時(shí)期傅儀在日本人的扶持下在東北三省所建立的國家,我們也不承認(rèn)它是真的,而在不得不提到它時(shí)總是在它的名稱前面特別地加上一個(gè)“偽”詞,說成“偽滿洲國”。

  所以,即使在日常生活中,我們也知道,既有真的存在,也有假的存在!只有真的存在才是合理的,假的存在怎么能說是合理的呢?請想一想,在我們今天的現(xiàn)實(shí)生活中,假冒偽劣的產(chǎn)品不是遍地存在于商品市場中嗎?這當(dāng)然是不合理的,所以,我們在拚命地喊“打假”!如果說是合理的,還打什么假呢?因此,依鄙人愚見,黑格爾的這個(gè)命題實(shí)際所涉及的是現(xiàn)實(shí)生活中的“打假”問題。請注意黑格爾將“不真”與壞的、有病的聯(lián)系在一起,而我們也“假冒偽劣”連在一起說。

  基于此,竊以為,黑格爾的這一命題其實(shí)就是鄙人所謂的實(shí)學(xué)的二條基本原理和最高原則。(參閱拙作:《實(shí)學(xué):‘打假’的哲學(xué)》,集美大學(xué)學(xué)報(bào),2007年第3期)這個(gè)命題若用我們中國哲學(xué)的術(shù)語來說,就是:“凡是合乎名的東西都是真實(shí)的,凡是真實(shí)的東西都是合乎名的”。這樣,此第一條與我的實(shí)學(xué)的第一條原則“若實(shí)符其名,則實(shí)為真”就是一個(gè)意思了,這一點(diǎn)是很顯明的。至于此第二條,一下了還看不出與我們的第二條的相同之處,需要借助形式邏輯的換質(zhì)位法的方法作一個(gè)形式上的變換。在形式邏輯上,“凡是真實(shí)的東西都是合乎名的”等價(jià)于“凡是不合乎名的東西都是不真實(shí)的”!安徽鎸(shí)的”亦即“假的”,所以亦等價(jià)于說“凡是不合乎名的東西都是假的。”這樣一變換,此第二條與我們的實(shí)學(xué)的第二條原則“若實(shí)不符名,則實(shí)為假”就完全相一致了。

  還可以作另一種變換!胺彩呛虾趵硇缘臇|西都是真實(shí)的,凡是不合乎理性的東西都是不真實(shí)的”,如果用更為專業(yè)的術(shù)語來說,前一句話表示一個(gè)東西是真實(shí)的充分條件,后一句話表示一個(gè)東西是真實(shí)的必要條件。因此,這兩句話可以合并成一條:“一個(gè)東西是真實(shí)的充分且必要條件是合乎理性”。這一個(gè)非常專業(yè)的表述,如果用通俗的語言來說,就是“理性是檢驗(yàn)真實(shí)的唯一標(biāo)準(zhǔn)”。

  因此,黑格爾在《法哲學(xué)原理》序言中,在提出這一命題以后馬上就說:“每一個(gè)天真意識都象哲學(xué)一樣懷著這種信念。哲學(xué)正是從這一信念出發(fā)來考察不論是精神世界或是自然世界的!保ê诟駹枺骸斗ㄕ軐W(xué)原理》,商務(wù)印書館,1961年,第11頁)不過,我們與黑格爾的看法不同,我們認(rèn)為,這個(gè)命題只能用來考察精神世界,而不適用于自然界。這當(dāng)然是一個(gè)復(fù)雜的問題,已經(jīng)超出了本文的范圍,需另文詳加闡述。

  最后順便提一下,黑格爾的這個(gè)命題所表達(dá)的基本思想是與孔子的“正名”學(xué)說的基本思想是完全一致的。詳細(xì)闡述請參閱拙文《評胡適和馮友蘭對孔子‘正名’說的詮釋》(孔子2000網(wǎng))。

相關(guān)熱詞搜索:妙法 在即

版權(quán)所有 蒲公英文摘 www.huhawan.com