“為學”翻譯 為學翻譯
發(fā)布時間:2019-01-28 來源: 人生感悟 點擊:
內(nèi)容摘要:天下的事情有困難和容易的區(qū)別嗎?如果努力做事,那么困難的事也變得容易了;如果不努力做事,那么容易的事也變得困難了。人們求學有困難與容易之間的區(qū)別嗎?如果去學了,那么困難的事也容易了;如果不去學知識,那么容易的事也困難了。
【原文】天下事有難易乎?為之,則難者亦易矣;不為,則易者亦難矣。人之為學有難易乎?學之,則難者亦易矣;不學,則易者亦難矣。
【譯文】天下的事情有困難和容易的區(qū)別嗎?只要做,那么困難的事情也容易了;如果不做,那么容易的事情也困難了。人們做學問有困難和容易的區(qū)別嗎?只要學習,那么困難的也容易了;不學習,那么容易的也困難了。
【原文】吾資之昏,不逮人也;吾材之庸,不逮人也;旦旦而學之,久而不怠焉,迄乎成,而亦不知其昏與庸也。吾資之聰,倍人也;吾材之敏,倍人也;屏棄而不用,其與昏與庸無以異也。圣人之道,卒于魯也傳之。然則昏庸聰敏之用,豈有常哉!
【譯文】我的天資昏昧,不及別人;我的才能平庸,不及別人。只要每天認真學習,長久堅持毫不松懈,等到成功了,也就不知道我是昏昧又平凡的了。我天資聰明、才能敏捷,超過別人幾倍。如果摒棄不用,就與昏昧和平庸沒有區(qū)別了?鬃拥乃枷胙哉摚罱K是靠天資遲鈍的曾參傳下來的。以此而論,昏昧平庸與聰明靈敏的功用,難道是有常規(guī)的嗎?
【原文】蜀之鄙有二僧,其一貧,其一富。貧者語于富者曰:“吾欲之南海,何如?”
【譯文】四川的邊境上有兩個和尚,其中的一個貧窮,其中的一個富有。窮和尚對富和尚說:“我想去南海,怎么樣?”
【原文】富者曰:“子何恃而往?”
【譯文】富和尚說:“您靠什么去呢?”
【原文】曰:“吾一瓶一缽足矣!
【譯文】窮和尚說:“我靠著一個水瓶一個飯缽就足夠了!
【原文】富者曰:“吾數(shù)年來欲買舟而下,猶未能也。子何恃而往!”
【譯文】富和尚說:“我?guī)啄陙硐牍痛掠巫,還沒有能夠去成。您靠什么能去!”
【原文】越明年,貧者自南海還,以告富者。富者有慚色。
【譯文】到了第二年,窮和尚從南海回來了,告訴富和尚。富和尚顯出了慚愧神色。
【原文】西蜀之去南海,不知幾千里也,僧富者不能至而貧者至焉。人之立志,顧不如蜀鄙之僧哉?
【譯文】四川距離南海,不知道有幾千里路,富和尚不能到達可是窮和尚到達了。一個人立志求學,難道還不如四川邊境的那個窮和尚嗎?
【原文】是故聰與敏,可恃而不可恃也;自恃其聰與敏而不學者,自敗者也。昏與庸,可限而不可限也;不自限其昏與庸而力學不倦者,自力者也。
【譯文】所以聰明和才能,既可以依靠,又不可以依靠;自己靠著聰明與敏捷而不努力學習的人,就會失敗;杳梁推接,可以限制人又不可以限制人;不被自己的昏昧和平庸限制,而不知疲倦、努力學習的人,會靠自己的努力獲得成功。
【注釋】
[1]為學:做學問,求學。
[2]資:天資,資質(zhì)。
希望同學們通過這篇為學翻譯能夠更加深入的理解這篇文章。
相關(guān)熱詞搜索:“為學”翻譯 為學原文及翻譯 人之為學不進則退翻譯
熱點文章閱讀