国产第页,国产精品视频一区二区三区,国产精品网站夜色,久久艹影院,精品国产第一页,欧美影视一区二区三区,国产在线欧美日韩精品一区二区

中國制造作文【中國制造,世界讀】

發(fā)布時間:2020-02-18 來源: 人生感悟 點擊:

     華裔作家頻獲世界文學大獎,這是否意味著他們已進入當?shù)匚膶W主流?100年間,經(jīng)過幾代華裔作家們的努力,是否已跨越文化的壁壘、族裔的樊籬?      近日,第139屆日本芥川文學獎傳來消息:旅日華裔作家楊逸以小說《時光氤氳的早晨》摘得桂冠。這也是第一次由非母語寫作的作家獲得日本最權(quán)威 的文學大獎。這位44歲的女作家在1987年移民日本,自此開始學習日語!翱缭絿持蟛拍芸吹降臇|西,讀者從中能看到人類頑強的生活情景”,評委給予 了《時光氤氳的早晨》這樣的評價。這部小說描寫了在20年前中國社會變革中,一位中國青年所遭遇的風波和失落,后來移民到了日本。
  獲獎之后的楊逸說自己“有一種被接受了的感覺”,感覺自己“很好地融入了日本”。事實上,近年來,華裔作家在海外獲獎的消息也時有傳來。20世紀80年代出國的哈金在美國幾乎成了獲獎專業(yè)戶,他用英語寫作的第一本短篇小說集《詞海》(Ocean of Words)獲得1997年海明威文學獎;長篇小說《等待》(Waiting),1999年獲得美國國家圖書獎,《時代》周刊把它列入該年度美國5本最佳小說之一;小說《戰(zhàn)爭垃圾》(War Trash)獲得 2005年“美國作家協(xié)會?思{小說獎”。哈金的一再獲獎,被美國評論界視為奇跡,他無疑已成為當代華裔作家中的佼佼者。
  同樣是在80年代移民的裘小龍,也用英語寫作,并在美國成為暢銷書作家。他的《紅英之死》獲美國《華爾街日報》2006年5本最佳政治小說第三名及世界推理小說大獎。用法語寫作的程抱一的小說《天一言》獲法國費米娜小說獎,而他本人則成為首位華裔法蘭西文學院院士。
  捷報傳來,總是特別鼓舞人心。但是在海外,像楊逸、哈金、裘小龍、程抱一這樣用第二語言寫作的華裔作家是否真的融入了當?shù)刂髁魑幕,是否已進入當?shù)匚膶W的主流?而獲獎或獲得主流批評界的認可,是否就意味著成為了主流?
  
  把全身血液換過一遍
  
  從20世紀初開始,就有一批華裔作家以外語寫作,并逐漸在異域嶄露頭角。最早用英語寫作的華裔作家是20世紀初一位筆名為水仙花的女作家,其代表作《春香夫人》主要描寫中國血統(tǒng)的女子在西方的處境。到了20世紀20年代,做過慈禧秘書的德齡公主,用英文寫的清宮秘史在西方大受歡迎。
  1939年,林語堂的英文小說《京華煙云》在美國出版,據(jù)說短短半年即行銷5萬多冊,美國《時代》周刊稱其“極有可能成為關(guān)于現(xiàn)代中國社會現(xiàn)實的經(jīng)典作品!备窃1975年被提名為諾貝爾文學獎作品。不過,最后還是與諾獎失之交臂。
  20世紀50年代移民美國的張愛玲雖然在華語文學圈已很成功,但她用英語寫作的《秧歌》和《赤地之戀》卻沒有在美國引起多少反響。華裔作家的非母語寫作,絕非易事。正如哈金所說,就像“把全身血液換過一遍”。而那些不得不換了血液的異鄉(xiāng)人,要在另一個語言和文化世界里占據(jù)一席之地,則是一件更難的事情。
  1976年,美籍華人湯婷婷的《女勇士》在美國出版,引起了轟動,并贏得那一年的“非小說”類的美國國家圖書獎。20世紀80年代后期和90年代出版的4部主要的美國文學選集都收錄了湯婷婷的作品。
  湯婷婷是在美國出生的第二代移民,在《女勇士》中,她把中國的歷史故事、傳說,和自己的家庭經(jīng)歷相結(jié)合,講述了幾代中國人的故事!盎咎m”、“岳母刺字”以及各種中國鬼怪故事被大量地描述。《女勇士》的成功,應該算是華裔作家在美國文壇的一次標志性勝利。
  緊接著,另一位華裔作家譚恩美也在美國聲名鵲起。1989年,她出版了英語小說《喜福會》,得到了美國媒體的大肆贊賞。當年曾經(jīng)連續(xù)8個月榮登《紐約時報》暢銷書榜,并成為1989年美國四大暢銷書之一。
  兩位女作家在美國文壇的成功,能否證明她們已被美國主流社會和文化所認同,是否就意味著她們的作品已成為美國主流文學的一部分?
  湯婷婷認為自己創(chuàng)作的是小說,而美國編輯卻認為以“自傳”形式出版,才可能獲得成功。移民美國的學者林澗認為,在小說與自傳這兩種不同文體中, 其實蘊含了美國主流社會對華裔作家和華裔文學的微妙態(tài)度。“在文學市場上,正如她的出版商認定的,一部華裔美國女性小說必須以‘自傳’的形式出版,這更適合她的身份,這種體裁會使讀者聯(lián)想到那種‘曾做過黑奴的少女’的故事!痹诹譂究磥,如果《女勇士》以“小說”的名義出版,是否會得獎,將是一個疑問。事實上,湯婷婷的第三部作品,以小說出版的《西行師傅孫猴王》就未能像前兩部“自傳”那樣受到大眾讀者和媒體的廣泛青睞。盡管湯婷婷向美國文壇提出了誤讀的抗議,但是這種誤讀卻始終存在。
  
  作為一名少數(shù)族裔的女作家,湯婷婷雖然獲得了成功,但是這種認可,卻多少是出于西方人對“東方情調(diào)”的獵奇需要。雖然湯婷婷的作品入選了不少文學典籍,但是多數(shù)選集把她定義為少數(shù)民族女性作家,難免有“象征性點綴”的意味。“‘入選’并不意味著少數(shù)民族女性作家可以像白種男性作家那樣享有同等機會,得到公正的評價。雖然湯婷婷對美國文學做出了重要的貢獻,但是她的作品并沒有獲得與白種男性作家一樣的尊重。”所以林澗認為,對湯婷婷來說,她的名氣雖然讓人艷羨,然而進入經(jīng)典卻只不過意味著被邊緣化,被置于婦女和少數(shù)民族的邊緣地位。
  
  少數(shù)派文學
  
  無論是像湯婷婷、譚恩美這樣在美國出生的移民第二代,還是像張愛玲、哈金、程抱一這樣半路出國的新移民,在創(chuàng)作題材上,都無法回避中國主題。哈金的作品多為純粹的中國故事,而且多為20世紀90年代之前的中國經(jīng)驗,如軍醫(yī)的離婚事件、朝鮮戰(zhàn)爭中的志愿軍俘虜?shù)。而暢銷書作家裘小龍的推理小說,也都是中國警探在中國破案的故事,比如《忠字舞者》、《上;▓@》。程抱一的《天一言》則描寫了從抗戰(zhàn)前到文革時期,幾位中國男女的愛情與友誼。這類用外語敘述中國故事的作品,與西方世界總會存在文化上的差異性。即使獲獎、暢銷,也多被當作是一種異國情調(diào)和異域文化。
  2007年7月,英國《每日電訊》報發(fā)表了一篇標題為《中國制造,世界讀》的述評,評價了一些成功的華裔作家。不可否認的是,在全球化時代,將有更多的華裔作家加入到非母語寫作的行列。在文化更為多元化,文化交融更為容易的今天,用外語寫作也更有獲得認可的可能性。
  在美國,“族裔文學”已漸成美國現(xiàn)代文學的重要文類,成功的少數(shù)族裔文學作家,尤其是亞裔作家――華裔、韓裔、越南裔以及印度裔,紛紛出籠。
  2000年,孟加拉國裔的瓊芭?拉希莉獲得了普利策獎。2008年,越南裔作者黎南(NamLe)新近出版的短篇小說集《船》在美國出版界也備受矚目。幾位重要的書評人都給予這位29歲年輕人的處女作極為肯定的評價。有趣的是,雖然黎南非常不屑于描述少數(shù)族裔的經(jīng)驗,試圖逃離敘述越南人經(jīng)驗的主題,但他最后備受美國文壇關(guān)注和認可的,還是兩篇以個人經(jīng)驗為基底的越南故事。而他的亞裔身份,也始終是媒體關(guān)注的焦點。這也證明了美國主流文化對少數(shù)族裔文化的獵奇心理仍然沒有消失。只要這種獵奇和誤讀沒有改變,那少數(shù)族裔的文學要融入主流,恐怕還只能是個遙遠的“美國夢”。
  從最早的《春香夫人》、林語堂的《京華煙云》到湯婷婷的《女勇士》、譚恩美的《喜福會》、哈金的《等待》到楊逸的《時光氤氳的早晨》,華裔作家的外語寫作已經(jīng)走過了一個世紀。歷經(jīng)百年的時間,華裔作家們?nèi)匀粺o法跨越文化的壁壘、族裔的樊籬。
  (摘自《新世紀周刊》2008年第22期,作者為該刊記者)

相關(guān)熱詞搜索:中國制造 世界 中國制造,世界讀 2018中國制造世界占比 中國制造走向世界作文

版權(quán)所有 蒲公英文摘 www.huhawan.com