[毛公泊“老虎王”] 毛公
發(fā)布時(shí)間:2020-03-11 來(lái)源: 人生感悟 點(diǎn)擊:
嬰兒百歲,在中國(guó)人的傳統(tǒng)觀念里是一件大事,各地都會(huì)以不同的形式表示慶賀。在即墨,嬰兒百歲那天要穿姑姑做的褲子,姨媽做的襖,還要帶姥姥做的帽子,意味著嬰兒會(huì)長(zhǎng)命百歲。而這些衣服褲子也不是隨隨便便穿上就可以的,一定要用簸箕把衣服抬到樹(shù)下或者土堆旁,在此地為嬰兒穿上,寓意嬰兒自此“扎根”,“老虎王”更是百歲那天必不可少的物件。
“老虎王”并非一件,而是有著同樣吉祥寓意的老虎鞋、老虎帽和布老虎。按照即墨當(dāng)?shù)氐牧?xí)俗,嬰兒百歲必須帶虎頭帽、穿虎頭鞋,前來(lái)祝賀的親友特別是嬰兒的姥姥一定要送上頭頂有“王”的布老虎。即墨老話(huà)說(shuō),“虎山王看孩兒旺”是指有這么一只頭頂帶“王”的布老虎守在嬰兒身邊會(huì)讓他或她旺起來(lái);頭帶虎頭帽會(huì)讓孩子長(zhǎng)得“虎頭虎腦、活潑可愛(ài)”;腳穿虎頭鞋則大有講究:男孩一定要穿紅色虎頭鞋,而女孩一定要穿綠色虎頭鞋,紅色虎頭鞋代表男孩以做官走鴻運(yùn);綠色虎頭鞋代表女孩以后會(huì)考慮事、處理事,這也就是“紅官綠娘娘”的說(shuō)法。無(wú)論是虎頭帽、虎頭鞋還是布老虎,都是手工縫制的,這些樸實(shí)無(wú)華、憨實(shí)可愛(ài)的手工制品皆出自即墨移風(fēng)鎮(zhèn)一個(gè)只有200戶(hù)人家的小村落――毛公泊,在這個(gè)格局看上去有點(diǎn)像“田”字的村子里,惟有兩位老太太會(huì)這門(mén)手藝。為此,我們前往毛公泊尋訪(fǎng)這尚未消失的民間技藝。
由于村里的中青年大都在外面打工,毛公泊幾乎都是老人和一些放暑假的孩童。接近晌午的毛公泊格外安靜,除了曬太陽(yáng)的狗和甩尾巴的牛,街上幾乎沒(méi)有人。在熱心的村婦女主任的帶領(lǐng)下,我們找到了毛公泊“老虎王”第二代傳人、年已八十的牟秀芝老太太的家,盤(pán)腿坐在土炕上的牟老太太用樸實(shí)的語(yǔ)言講述著她和“老虎王”的故事:毛公泊縫制虎頭鞋、帽和布老虎的第一人,就是牟老太太的母親,牟老太太年輕的時(shí)候便會(huì)縫制這些物件。開(kāi)始牟老太太給自己的孫子縫制虎頭鞋、帽和布老虎,之后有許多村民找她幫忙,再后來(lái)她開(kāi)始帶著自己縫制的虎頭鞋、帽去鎮(zhèn)上趕集。這一做,就是30多年。如今,許多人慕名來(lái)到毛公泊購(gòu)買(mǎi)牟老太太縫制的老虎鞋、帽和布老虎。
“做這些針線(xiàn)活,得耐得住性子,也得受得住寂寞。”牟老太太指著手中的布老虎說(shuō),“這些鼻子、眼、耳朵等小東西,都是一針針縫出來(lái)的,不仔細(xì)可不行;要坐在街上,跟別人邊嘮嗑邊做活兒根本不行,只能在家里,因?yàn)檫@些小繡片太小、太多了,每次都得攤一炕。”牟老太太縫制的這些針線(xiàn)活,并非一味地延續(xù)她母親的手法和圖樣,也做了些許改動(dòng),“有一年是虎年,我看掛歷上有這老虎畫(huà)得虎虎生威,于是就根據(jù)這張掛歷紙改了兩個(gè)圖樣,雖然對(duì)老樣的改動(dòng)不大但發(fā)現(xiàn)效果挺好,就照著做了!蹦怖咸榻B,除了主動(dòng)地改變,還有“被動(dòng)”地改變:“以前,要想做,先得買(mǎi)顏料自己染布,現(xiàn)在方便了,縣城里的商店里都是好看的布,直接扯回來(lái)就行了!辈贿^(guò),填充布老虎卻始終用老法子。牟老太太指著院子外的三口大缸介紹,每到收麥子的時(shí)候,她都要去麥場(chǎng)掃麥子糠回來(lái),先粗略地篩羅一遍,然后裝進(jìn)大缸里,為了防潮上面會(huì)要用石頭、木頭壓實(shí),等到要用時(shí)再拿出來(lái)細(xì)羅一遍。大的布老虎還要裝紅小豆、桃樹(shù)芯和朱砂,這些都是有講究的。
雖然進(jìn)入了新時(shí)代,但穿虎頭鞋、帶虎頭帽、送布老虎的習(xí)俗一直有,牟老太太做的這些針線(xiàn)活根本不愁賣(mài),特別是冬天,許多小孩穿棉褲棉襖的時(shí)候都穿戴著虎頭鞋、虎頭帽。看著有小孩穿戴著自己縫制的虎頭鞋、帽,她格外開(kāi)心。雖然身體健朗、眼神仍舊不錯(cuò),不過(guò)牟老太太還是對(duì)沒(méi)有后繼傳人流露出些許遺憾:“我沒(méi)有閨女,兒媳婦們又都在縣城里忙工作、帶孩子,根本沒(méi)時(shí)間學(xué)這手藝,所以自家沒(méi)有傳人!辈贿^(guò)牟老太太是個(gè)人心腸,每次有人前來(lái)向她拜師,她都傾囊相授。
另一位會(huì)手藝的,雖然比牟老太太年輕,但也已經(jīng)七十歲了。在徐秀蘭老太太的家里,我們見(jiàn)到了進(jìn)入最后工序的老虎鞋單鞋,光滑的絲線(xiàn)在她那雙粗糙的手中上下游走著,不一會(huì)兒的功夫,小巧可愛(ài)的小老虎鞋就出現(xiàn)在她掌中。徐老太太的布老虎也相當(dāng)有名氣,田橫祭海時(shí),鎮(zhèn)政府會(huì)專(zhuān)門(mén)派人到毛公泊找她拿一些布老虎什么的去參加祭海活動(dòng)。“以前還有販子專(zhuān)門(mén)來(lái)我家,拿一些針線(xiàn)活到即墨、青島去賣(mài),現(xiàn)在不這樣了。這些都是個(gè)細(xì)水活,其實(shí)一天做不了多少!崩C活雖然比干農(nóng)活輕松,但時(shí)間一長(zhǎng)也會(huì)眼酸脖子疼,徐老太太偶爾會(huì)停下來(lái)錘錘肩,畢竟年齡不饒人!拔业膬蓚(gè)女兒20多歲的時(shí)候就已經(jīng)學(xué)會(huì)了這些手藝,不過(guò)她們不常做,只是自家耍玩,F(xiàn)在她們一個(gè)住在即墨,一個(gè)住在城陽(yáng),偶爾回來(lái)的時(shí)候,會(huì)帶走幾個(gè)我剪的樣兒!睂(duì)此,徐老太太很欣慰,雖然女兒將縫制老虎鞋、帽和布老虎的手藝帶出了毛公泊,但畢竟是讓這手藝開(kāi)枝散葉了。
In China, when a baby is 100 days old, it is an important event worthy of being ceremoniously celebrated in various ways. According to the folk custom of Jimo, Qingdao City, when a baby is 100 days old, he (she) must wear a tiger-head-shaped cap and wear tiger-head-shaped shoes. The relatives coming for the celebration, especially the grandmother, must present the baby a fabric tiger toy, which will bring the baby luck. The tiger-head-shaped cap means that the baby will be as lovely as a tiger and the tiger-head-shaped shoes mean that the baby will be lucky. The fabric tiger toy means that baby will grow better and better.
Nowadays, this folk custom is still followed in Jimo. The cap, shoes and toy are all handicrafts made in Maogongpo-a small village with 200 households in Yifeng Town, Jimo. In this village, nowadays only two old ladies have the skills required to make these handicrafts.
相關(guān)熱詞搜索:老虎 毛公泊 毛公泊“老虎王” 毛公泊老虎王 下載 毛公泊老虎王 小說(shuō)
熱點(diǎn)文章閱讀