加油:加油英文
發(fā)布時(shí)間:2020-03-11 來(lái)源: 人生感悟 點(diǎn)擊:
北京奧運(yùn)會(huì)期間,外國(guó)人在鳥(niǎo)巢的看臺(tái)上觀(guān)看精彩的賽事,聽(tīng)到身邊的中國(guó)人不停重復(fù)喊著兩個(gè)音節(jié),邊喊邊揮動(dòng)雙手舞動(dòng)國(guó)旗,引起了他們極大的好奇。隨后,在國(guó)外的各大論壇上,問(wèn)題層出不窮:“What’s Jiayou in Chinese?”(中文的“加油”是什么意思?)
如何把中文的“加油”翻譯成對(duì)應(yīng)的英文,著實(shí)有點(diǎn)復(fù)雜。如果按使用頻率來(lái)計(jì)算的話(huà),在中國(guó),“加油”二字有五分之一的機(jī)會(huì)用在往內(nèi)燃機(jī)的油箱里加油類(lèi)燃料上,也就是英文的“refuel”。在其余五分之四的時(shí)間里,“加油”用來(lái)表達(dá)一種情緒,比喻進(jìn)一步努力、加勁兒等。在國(guó)外的運(yùn)動(dòng)場(chǎng)上,同樣也可以聽(tīng)到類(lèi)似意思的英文版“加油”,比如“Go Team! Go!”,“Go! Go! Go!”等等。不過(guò),中文的“加油”并不只用在體育賽事上,人們也用這個(gè)詞來(lái)鼓勵(lì)別人堅(jiān)持下去戰(zhàn)勝困難,比如在四川大地震中常?吹降臉(biāo)語(yǔ)“中國(guó)加油”、“汶川加油”。如果這種情景下的“加油”再翻譯成“Go! Go! Go!”之類(lèi)的英文,就有點(diǎn)不太合適了。
奧運(yùn)期間,《紐約時(shí)報(bào)》、美聯(lián)社、《泰晤士報(bào)》網(wǎng)站等眾多英文媒體在報(bào)道中采用了“Jiayou! Go! Go!”等字樣。美國(guó)《時(shí)代》雜志駐北京記者西蒙?愛(ài)勒根特認(rèn)為,將“中國(guó)加油”英譯為“Zhongguo Jiayou!”或“Go! China!”是目前為止最為貼切的翻譯。也就是說(shuō),借奧運(yùn)會(huì)的東風(fēng),漢語(yǔ)“加油” (Jiayou)已經(jīng)成功邁入英語(yǔ)詞匯的行列了。
我們應(yīng)該感謝這些求知欲旺盛的外國(guó)友人,要不是他們,我們哪有機(jī)會(huì)靜下來(lái)好好琢磨琢磨這博大精深的中國(guó)漢字的獨(dú)特之處呢?
“Jiayou!”,共勉。
相關(guān)熱詞搜索:加油 加油 加油英文 加油圖片大全勵(lì)志圖片
熱點(diǎn)文章閱讀