世界趙氏孤兒文化協(xié)會(huì) 西方世界的《趙氏孤兒》
發(fā)布時(shí)間:2020-03-23 來(lái)源: 人生感悟 點(diǎn)擊:
戰(zhàn)國(guó)策派主將陳銓曾在《中德文學(xué)研究》中說(shuō):“中國(guó)往往只有戲子藝術(shù),而沒(méi)有戲劇文學(xué)”,這與西方戲劇重視個(gè)性靈魂的終極探索顯然背道而馳。當(dāng)我們用現(xiàn)代化的視角再度注視這一比較時(shí),就會(huì)發(fā)現(xiàn)中西方戲劇的不同意蘊(yùn)不僅是文化相異的外在表現(xiàn),究其根本的原因,還是不同文化基于本質(zhì)上的區(qū)別:西方文化注重上帝面前的人人平等,中國(guó)文化強(qiáng)調(diào)作為思想符號(hào)的人的價(jià)值;西方古典主義戲劇以戲劇文本為中心,中國(guó)傳統(tǒng)戲曲以舞臺(tái)為中心;西方推崇圣潔完善的精神生活與人生價(jià)值,中國(guó)人在精神生活上的自我培養(yǎng)多是出于實(shí)際的功利目的,其結(jié)果往往會(huì)在禮教和名理的束縛之下忽略本真的生命,失掉獨(dú)特的人格。
中西戲劇根本出發(fā)點(diǎn)的迥異常常使得它們相互之間的流傳借鑒比較困難,這種難度不僅體現(xiàn)在改編上,同時(shí)也出現(xiàn)于表演之中。出乎戲劇史意料的是,西方世界對(duì)于《趙氏孤兒》這個(gè)復(fù)仇型的故事母題產(chǎn)生了格外的興趣和偏好。早在1735年,杜哈爾德(J.B.Duhalde)的《中華帝國(guó)詳志》第三期中就首次出現(xiàn)了《趙氏孤兒》的法文譯本,翻譯者乃是留居中國(guó)長(zhǎng)達(dá)38年的法國(guó)耶穌會(huì)傳教士馬若瑟(J.M.Premare),他將這部戲劇作為首選最主要的動(dòng)機(jī)在于希望歐洲人能通過(guò)悲劇故事,體會(huì)到中國(guó)文明程度和中國(guó)人的道德觀念和文化意識(shí)。為了便于歐洲觀眾理解,他刪去了所有唱腔,這雖然極大縮減了元代雜劇的藝術(shù)魅力,卻仍然在歐洲世界引起空前轟動(dòng)和廣泛回應(yīng)。
隨后此劇在法國(guó)四度上演,三次譯成英文,后又出現(xiàn)德、俄譯本。1755年巴黎阿?帕京出版社印刷該劇單行本出版,1736年英國(guó)出版了約翰?瓦茨(J?Watts)的節(jié)譯本,1738-1741年間,出版了英國(guó)人愛(ài)德華?凱夫(E.Cave)主持翻譯的全譯本,1741年,英國(guó)作家哈切特(W.Hatchett)根據(jù)趙氏孤兒母題改編《中國(guó)孤兒?歷史悲劇》。1748年意大利詩(shī)人梅達(dá)思塔蘇(Metastasio)創(chuàng)作歌劇《中國(guó)英雄》(Eroe Cinese),1759年,英國(guó)詼諧劇作家默非(A.Murphy)的改編本《中國(guó)孤兒》在倫敦德如瑞蘭劇場(chǎng)上演,1749年杜哈爾德的《中華帝國(guó)詳志》翻譯到德國(guó)后也引起了廣泛的影響,1781年德國(guó)文豪歌德(Goetthe)曾試圖根據(jù)趙氏孤兒故事改編《額爾彭諾》(Elpenor),雖然最終沒(méi)有完成,但仍然可看見(jiàn)這部有關(guān)復(fù)仇的中國(guó)戲劇在西方的深遠(yuǎn)影響。
西方觀眾對(duì)于這出戲劇所報(bào)有的強(qiáng)烈好感很大程度上來(lái)源于劇作本身所體現(xiàn)的道德感化力量與反對(duì)封建專制的傾向。1753-1755年間法國(guó)啟蒙思想家伏爾泰(Voltaire)將此劇改編為《中國(guó)孤兒》,這個(gè)偏執(zhí)的思想者極大地發(fā)揮了智者的思維,用異乎尋常的想象力重新搭建了故事的承載載體,在他的劇作之中,理性和仁愛(ài)取代了復(fù)仇和忠義,悲劇因素消解變?yōu)檠笠鐚捜菖c道德的悲喜劇,旨在達(dá)到批判歐洲愚昧的皇權(quán)崇拜與整個(gè)社會(huì)的道德淪喪,樹(shù)立理想的道德準(zhǔn)則,推行啟蒙運(yùn)動(dòng)的開(kāi)展等諸多目的。伏爾泰將這個(gè)故事定位于用高尚的道德和發(fā)自本心的愛(ài)拯救人的靈魂,在這個(gè)維度上他偏離了中國(guó)元雜劇趙氏孤兒故事的內(nèi)核,有目的地體現(xiàn)出民族文明融合、民族精髓重塑的主觀愿望。但是,這種發(fā)自本心的自然情感流露和元?jiǎng)”局械懒x強(qiáng)于感情的非自然情感截然對(duì)立,伏爾泰的自然法則與紀(jì)君祥的觀念法則實(shí)在不可同日而語(yǔ)。
西方現(xiàn)代舞臺(tái)上對(duì)趙氏孤兒故事的興趣一直沒(méi)有間斷,就在2003年國(guó)內(nèi)兩臺(tái)話劇孤兒大張旗鼓地隆重上演之時(shí),美國(guó)紐約也推出了劇作家格林斯潘編劇的舞臺(tái)劇《趙氏孤兒》,可見(jiàn)2003年真是名副其實(shí)的“孤兒年”。
無(wú)論是西方還是東方,無(wú)論是電影還是戲劇,趙氏孤兒故事的意義早已經(jīng)超越了故事本身,而變?yōu)榱艘环N具備超越意義的文化模式而廣泛存在,復(fù)仇與背叛、生存與死亡、血親與養(yǎng)育、道德與感情,這些看似宏大的命題集中在了這樣一部中國(guó)傳統(tǒng)的故事之中,令人們嗟嘆、驚訝、同情、傷感、反思……我們的個(gè)體在社會(huì)和歷史之中究竟承載著如何沉重的選擇?也許,在每一個(gè)人的心中,都有一個(gè)無(wú)人扶助的孤兒,有時(shí)候那是我們的傳統(tǒng),有時(shí)候那是我們的觀念,有時(shí)候那干脆根本就是我們自身。
相關(guān)熱詞搜索:孤兒 趙氏 世界 西方世界的《趙氏孤兒》 趙氏孤兒 趙氏孤兒案
熱點(diǎn)文章閱讀