[中考文言文包公祠記翻譯:包公祠記]包公祠游記
發(fā)布時間:2018-12-16 來源: 日記大全 點擊:
中考文言文包公祠記翻譯:包公祠記?
原文:始余聞孝肅祠在廬郡南城之香花墩。墩隆然水中,徑以長橋,既隔塵囂,復多高柳芙蕖之屬。水木明瑟,鳧魚上下,頗極林野之盛也。及客合州,冬晴多暇,遂一往謁,則旱已五載,水泉盡枯,竹樹枯赭,橋半就圮。入顧,庭宇漫不掃除,一若終歲無人踐履,因而慨嘆者久之。
翻譯:當初我聽說孝肅祠在廬州南城的香花墩。香花墩突起在水中,用長橋作為(通向外面的)小路,既隔離塵世的喧囂,又有許多高柳荷花之類的植物。湖水明凈樹木清新,野鴨在上魚兒在下,極盡樹林山野的盛景。趁客居合肥,冬日晴朗,多有空閑,我就到(包公祠)拜謁,可是已經(jīng)干旱五年了,水流泉源全部干涸,竹子和樹木干枯紅褐,橋梁多半近乎坍塌。進去一看,院落屋宇全然沒有打掃,仿佛終年無人行走,我因此感慨嘆息很久。
原文:公歿且六百年,而猶霜凜冽。凡有禱祀,畏其太聰明正直,率詣他所,未敢撓觸,則是神聰明正直尚且抵牾斯世,何況于人乎!顧余則有為公辯者,公以張方平故,致歐陽修有“蹊田奪!雹僦Z,然終謂公孝行直節(jié)。公性固峭直,心甚嫉惡,然未嘗不推本忠恕。而世傳誅合州妖僧,斷嘉禾吏手,生埋少婦,力沉妖伎,皆包恢事?妓斡袃砂阂粸樾⒚C;一為文肅,乃包恢。恢亦進直龍圖,兩公姓同官同,吏治剛正明察又同。《宋史》于孝肅紀載寥寥,而于文肅政績特詳,皆足悚人聞聽。今則農夫紅女知有孝肅而不知有文肅者,豈非文肅意近于苛,孝肅心存乎忠恕,乃足傳歟?又《宋名臣言行錄》載孝肅公為京尹,杖吏寬囚,卒為吏所賣,是正可觀仁以過歟!余斯言也,非為孝肅要閻里之禱祀,誑愚俗而致矯誣也。良以孝肅為古名臣,非僅搏激孤峻,有霜肅而無露滋者。竊恐后之君子未善學公,故特標舉公之通體仁恕而揚厲中外。人果如是居心,公亦未嘗不可并駕歟!
翻譯:包公去世將近六百年,而仍然霜威凜冽。凡有事禱求而致祭的,懼怕他太聰明正直,都到其他地方(禱祀),不敢打擾冒犯(他的神靈),就是神靈聰明正直尚且與當今之世相抵觸,更何況他本人呢!只是我卻有為包公辯解的,包公因為張方平的緣故,以致歐陽修有“蹊田奪!钡脑挘欢罱K稱說包公孝敬父母的德行和守正不阿的操守。包公性情本來嚴峻剛正,心里非常憎恨邪惡,然而不曾不用盡心為人、推己及人的心腸去推想。而世上流傳的誅殺臺州邪惡和尚,砍斷嘉興小吏手臂,活埋年輕媳婦,極力將淫邪妓女沉到水里處死,都是包恢的事跡。查考宋代有兩個姓包的,一個是孝肅;一個是文肅,就是包恢。包恢也進升龍圖閣直學士,兩人姓同官職相同,作風剛強正直嚴明苛察又相同!端问贰穼τ谛⒚C的記載寥寥無幾,而對于文肅的政績記載特別詳細,都足以使人聽了非常震驚,F(xiàn)在就連農夫和少女都知道有孝肅而不知道有文肅的原因,難道不是包恢的性情過于嚴厲,(而)包拯的內心存有忠恕,(包拯)才足以流傳的嗎?又《宋名臣言行錄》記載孝肅公任京兆尹,杖責屬吏寬待囚犯,最終被屬吏出賣,這正可以看出他仁愛而超過限度了。∥疫@話,不是替孝肅索要鄉(xiāng)里的禱告祭祀,欺騙愚昧庸俗之人而達到矯正冤屈(的目的)。我確實認為孝肅作為古代名臣,不只是性格剛猛孤岸嚴正、有嚴霜肅殺而無雨露滋潤的人。私下里擔心后代的君子不能好好地學習包公,所以特地揭示標明包公的渾身仁愛寬容而在全國(中原和邊疆)發(fā)揚光大。人果真像這樣存心,包公也未必不能和他并列!
原文:孝肅親歿,廬墓終喪,猶不忍舍,為古孝子。鄉(xiāng)之父老當稍加修葺其祠。每值朔望,就講三綱以教于鄉(xiāng),諒亦孝肅之所樂聞。至來禱祀,惟民之于國、子之于親,分所當為。而稍設私心者,幸悉如前之遠望卻步,無以余言視公過寬,恐公又不爾矣。
翻譯:孝肅父母去世,他在墓旁搭蓋小屋守墓直到喪期終了,仍然不忍心舍棄,是古代的孝子。家鄉(xiāng)父老對他的祠堂應該稍加修繕。每逢初一、十五,到這里講授三綱來教化鄉(xiāng)民,估計這也是包公所樂意聽到的。至于來這里禱告祭祀,只是百姓對于國家、子女對于父母,依職分應該做的。而稍有私心的人,希望一如先前遠望(孝肅祠)而止步,不要因為我的言論把包公看得過于寬容,不再這樣害怕包公了。
原文:孝肅宅在郡城鳳凰橋,墓逾城十五里,是蓋其讀書處云。
翻譯:孝肅宅在廬州郡城鳳凰橋,孝肅墓離城十五里,這里大概是他讀書的地方。
(選自《古人筆下的安徽勝跡》,有刪節(jié))
[附注]①據(jù)《宋史·包拯傳》:張方平為三司使,坐買豪民產(chǎn),拯劾奏罷之。歐陽修言:“拯所謂牽牛蹊田而奪之牛,罰已重矣,又貪其富,不亦甚乎!”
相關熱詞搜索:中考文言文包公祠記翻譯:包公祠記 中考文言文及翻譯 中考課外文言文翻譯
熱點文章閱讀