對偶和互文的區(qū)別_互文 對偶判斷
發(fā)布時間:2019-01-08 來源: 日記大全 點擊:
上一篇文章,小編給大家講解了對偶的修辭手法。對偶在詩歌中的運用非常廣泛,另外一種修辭手法——互文,在古代駢散文中的使用頻率也很高,對偶和互文有什么區(qū)別呢?今天,查字典語文小編跟大家分享對偶和互文的區(qū)別,希望看完之后你能有所收獲。
對偶和互文的區(qū)別
對偶是語文中一種修辭手法,其主要方式有:
1、正對。上下句意思上相似、相近、相補、相襯的對偶形式。 例如:(1)墻上蘆葦,頭重腳輕根底淺;山間竹筍,嘴尖皮厚腹中空。
2、反對。上下句意思上相反或相對的對偶形式。 例如:(2)橫眉冷對千夫指,俯首甘為孺子牛。
3、串對(流水對)。上下句意思上具有承接、遞進、因果、假設(shè)、條件等關(guān)系的對偶形式。 例如:(3)才飲長江水,又食武昌魚。
“互文”即古代詩文的相鄰句子中所用的詞語互相補充,結(jié)合起來表示一個完整的意思,是古漢語中一種特殊的修辭手法.
例:(1)開我東閣門,坐我西閣床。(《木蘭詩》) 其上句省去了“坐我東閣床”,下句省去了“開我西閣門”。兩句要表述的意思是:打開東閣門在床上坐坐,又打開西閣門在床上坐坐。表達了木蘭回到久別的家中的歡喜之情。
(2)日月之行,若出其中;星漢燦爛,若出其里。(《觀滄!) 其中“行”與“燦爛”互補見義。即“燦爛的日月星漢之運行均若出于滄海之中”。并非日月只運行而不燦爛,也并非星漢只燦爛而不運行。
互文和對偶同為修辭手法,但是并不屬于同一個類別。
對偶指的是形式上的相對,互文指的是內(nèi)容上的相融。它們的判斷標(biāo)準(zhǔn)不同。
對偶(互文)的句子可以互文(對偶)。就像一個人,從性別來看他是男性,從職業(yè)來看他是一個公務(wù)員。他可以既是男性又是公務(wù)員。但是另一個人可能也是公務(wù)員,但是她是女生。 如 “生則天下歌,死則天下哭”,是一個對偶句,因為它內(nèi)部了平仄和結(jié)構(gòu)都相對應(yīng)。但是它不是互文句,因為你就不能把它解釋為“不論生死天下都歌,不論生死天下都哭”,不通。 “不以物喜,不以己悲”是個互文句,因為可解釋為“不因為外物或自己而喜,也不因為外物或自己而悲”。 一般來說,互文的句子都同時是對偶句。就像護士一般都是女人,但是也有男人。
對偶和互文的區(qū)別由查字典語文網(wǎng)小編整理,僅供參考。
相關(guān)熱詞搜索:對偶和互文的區(qū)別 對仗與對偶的區(qū)別 對偶與排比的區(qū)別
熱點文章閱讀