[淺談“宣城普通話”]宣城職業(yè)技術(shù)學(xué)校官網(wǎng)
發(fā)布時(shí)間:2020-02-24 來源: 日記大全 點(diǎn)擊:
【摘要】方言區(qū)的人們在學(xué)說普通話的過程中,往往存在著“中介狀態(tài)”。一方面是語音接近普通話,另一方面在學(xué)說普通話的過程中延續(xù)了方言中存在的語法、詞匯等方面的習(xí)慣和問題。本文例舉了一些普通話與宣城話之間常見語法、詞匯的差異類型,并對宣城話作一番研究、考量。
【關(guān)鍵詞】普通話 宣普 中介狀態(tài) 語法差異 特有詞匯
一些方言區(qū)的人們在學(xué)說普通話的時(shí)候,常常被人們戲稱為某某地方普通話,例如宣城人在說沒有達(dá)到標(biāo)準(zhǔn)的普通話時(shí)叫“宣普”。為什么會出現(xiàn)這樣的情況呢?作者認(rèn)為一方面是因?yàn)檎Z音上不是很標(biāo)準(zhǔn);另一方面是在說普通話的過程中,延續(xù)了方言中存在的語法、詞匯等方面的習(xí)慣和問題。于是出現(xiàn)了語音上聽起來像普通話,但卻感覺很別扭、容易產(chǎn)生歧異,甚至引起笑話的現(xiàn)象。這種現(xiàn)象即處于方言向普通話過渡中的一種“中介狀態(tài)”,可叫“地方普通話”。
在現(xiàn)代漢語中,名詞如果要作謂語的話,一般要加判斷系詞“是”,如“我是工人”,而在宣城話中名詞竟作了謂語,不用判斷系詞“是”讀作“我工人”!拔覀兏拢遥┛取,意思是“我們回家”。動詞“給”在宣城話中常說成“把”,如“把書把他”,F(xiàn)代漢語語序是表達(dá)一定的內(nèi)容的,如“雨下大了”、“下大雨了”、“大雨下了”;語序在一定條件下又表現(xiàn)出靈活性,起著強(qiáng)調(diào)作用,如“我曉不得”,實(shí)際上是“我不曉得”的倒裝,著重強(qiáng)調(diào)“曉”。宣城話中還有大量的獨(dú)詞句,簡潔、明快。如“爽”、“夠種”、“夠交”、“棍氣”、“倒陰”等。
語法差異之外,宣城話中還有大量的特有詞匯,這給外地人理解起來造成了不少麻煩,下面一一列舉。
1、宣城話除了遵循漢語組詞的一般規(guī)律,從結(jié)構(gòu)上運(yùn)用了主謂、動賓、聯(lián)合、偏正等手法外,還大量動用了修辭格
例如,比喻(“玩蛇”――比喻玩門道、做一些隱蔽的事欺騙人)、借代(“黑頭鬼子”――指代那些不正規(guī)執(zhí)法人員)、諧音(“末分(婚)”――打80分時(shí),對過把牌壓住了,這邊沒有分?jǐn)?shù)墊)、雙關(guān)(“辣(樂)子”――妓女)、類比(“炸彈――假貨”,炸彈,一點(diǎn)火即爆炸,時(shí)間短,稍瞬即逝;假貨,用不到多少時(shí)候即壞了,時(shí)間也短)。宣城人把這兩種毫不關(guān)聯(lián)的事物連在一起,取其“時(shí)間短”的喻意,可見把假貨說得“殺骨子”(宣城話,是說話到位、深刻,入木三分的意思)了。還有通感,通感就是在人們的審美活動中使各種審美感官,如人的視覺、聽覺、嗅覺、觸覺等多種感覺互相溝通、互相轉(zhuǎn)化而形成的感受。宣城人在組詞中克服審美對象知覺感官的局限,從而使詞匯的產(chǎn)生更加豐富、強(qiáng)烈、生動。如朱自清先生在《荷塘月色》里把“縷縷的清香”比作“梵婀嶺上渺茫的歌聲”等。
2、詞匯的產(chǎn)生有的有一定的時(shí)代背景
例如,宣城婦女罵男人最惡毒的一句話,“趟洋炮子子”這反映宣城曾遭受過外國人侵占,洋槍洋炮在宣城出現(xiàn)過,所以婦女罵人才有“趟洋炮子子”的說法,意思是要被洋槍洋炮打死。又如“頂?shù)a”這個(gè)詞,它是指這個(gè)人非常能干,能做事,會做事。解放前和解放初期,還沒有碾米機(jī),農(nóng)民把稻子變成米,用的是一種叫“礱”的似磨的工具壓掉稻殼后而成的。碾磨出的米叫糙米,然后把它放在石臼里沖熟。礱就像磨一樣也有上下兩片,上片較重,下片較輕,上下兩片之間必須用一根質(zhì)料很硬譬如檀樹之類的木柱頂住,使上下兩片之間形成小小的縫隙,而這個(gè)夾隙僅僅比稻粒窄“一毫毫”(宣城話,一點(diǎn)點(diǎn)的意思),恰如其“縫”,否則不是脫不了稻殼,就是把米碾碎了。稻子碾成功,這個(gè)功勞主要?dú)w結(jié)為頂著的那根立柱,它還要經(jīng)得起千百萬次的磨損,不能“蟻”(宣城話,縮小的意思)。還有,宣城人經(jīng)常把朋友間聚一聚、請客吃飯,或自己加餐叫“滑腸子”。這個(gè)詞的產(chǎn)生要追溯到改革開放前。那時(shí),人們生活清苦,肚里沒有什么“油水”,所以“滑腸子”這個(gè)詞就產(chǎn)生了。這個(gè)詞非常風(fēng)趣,不能不使人們想起花和尚魯智深的名言:“酒肉穿腸過,佛祖心中留!
3、宣城話在遣詞造句中有時(shí)非常特別,能使語言表達(dá)生動、有趣
例如,“吃老哇子”,說的是占了別人的便宜,或從中截留了一部分財(cái)物。“老哇子”是一種叫聲凄涼的不祥之鳥,你把這種鳥都吃了,你好膽大,預(yù)示向你提出警告:你要小心為好!這兩句是正常的動賓、省略句,然而“老哇(鴇)子”用了比喻加借代,語言更生動、形象,詞義也不難理解。但是,宣城話里有的句子如照詞面上的意思來解釋,卻會適得其反。如“你嘴不神”,說的是夸夸其談,暗指你在實(shí)際行動中沒有什么作為!白觳簧瘛,照字面上講“嘴不怎樣”,而這里恰恰說是“嘴很厲害。”說話人在這里用了反問句式,意思是說“你不是嘴上很厲害嗎,行動上怎么樣呢?”宣城話的結(jié)尾常常用仄聲字,即使一句是平聲字結(jié)尾也要換成仄聲字。例如,“扭頭刮頸”,變成“扭頭刮頸的”,本來是“頸”平聲結(jié)尾,硬加上“的”變成“的字結(jié)構(gòu)”結(jié)尾。我們知道,多用仄聲字結(jié)尾的語言不像平聲字結(jié)尾的語言高亢、嘹亮,而是顯得短促、激越。
宣城實(shí)際上是個(gè)移民雜居區(qū),歷史文化悠久,在西漢元封二年(公元前109),丹陽郡郡治設(shè)宛陵,晉太康二年(公元281)改宣城郡。自古以來雖經(jīng)過多次變革,但宣城一直作為州、郡一級行政區(qū),并延續(xù)至今。這就使宣城成為區(qū)域的政治、經(jīng)濟(jì)、文化中心。宣城歷史上雖多次遭受兵燹、災(zāi)荒、瘟疫,但它自然條件較好,有山有水有寶藏,外來移民較多,秦淮、吳越、湖北、安慶人,在宣城都能找到他們的蹤跡。這些語言交匯后,互相異化、互相通融,再加之與毗鄰地區(qū)的語言互相滲透,于是產(chǎn)生了一種新的語言,使正宗的宣城土話不再占統(tǒng)治地位,而這種新的語言反倒成了現(xiàn)在外地人認(rèn)為的宣城土話。也由于歷史、地域、風(fēng)情等原因,在宣城話中有些詞只有宣城人才比較清楚它的內(nèi)涵。例如,“水東的棗子,水陽的嫂子”、“老十字街”、“十八疊”、“大篷車廠”、“打(達(dá))雅機(jī)”、“賣混子”等,這就像北京的“皇城根”、“王府井”、“西單”、“豆腐腦”、“遛彎”一樣,北京人人人皆知。
(作者:宣城市廣播電視臺新聞播音員)
實(shí)習(xí)編輯:杜紅洋
責(zé)編:周蕾
相關(guān)熱詞搜索:宣城 淺談 普通話 淺談“宣城普通話” 淺談宣城普通話 淺談宣城普通話pdf
熱點(diǎn)文章閱讀