国产第页,国产精品视频一区二区三区,国产精品网站夜色,久久艹影院,精品国产第一页,欧美影视一区二区三区,国产在线欧美日韩精品一区二区

徐戩:斯言之玷——審視一個(gè)中國的施特勞斯門人

發(fā)布時(shí)間:2020-06-13 來源: 日記大全 點(diǎn)擊:

  

 。ㄐ鞈,法蘭克福大學(xué)哲學(xué)系)

  

  

  近幾年來,大學(xué)校園漸起閱讀古代經(jīng)典學(xué)風(fēng),大學(xué)素質(zhì)教育納入制度化基礎(chǔ)課程的步伐也在加快。與這種學(xué)風(fēng)和步伐相伴,劉小楓主持的“經(jīng)典與解釋”叢書和輯刊五年多來出版一百多種,子系列已規(guī)劃出“柏拉圖注疏集”、“色諾芬注疏集”、“盧梭注疏集”、“萊辛注疏集”、“尼采注疏集”、“希伯來圣經(jīng)歷代注疏”等,重新奠定我國文教基礎(chǔ)的大型工程已見雛形,受到學(xué)界多方好評(píng)。因此,當(dāng)讀到《世界哲學(xué)》2008第一期上刊出的白彤東署名文章,馬上就引起我的關(guān)注。

  白文題為“走向毀滅古典哲學(xué)之路”,文章不帶一點(diǎn)兒學(xué)術(shù)文章的枯乏,咄咄逼人,充滿火藥味,對(duì)“經(jīng)典與解釋”叢書鞭而撻之。作為學(xué)術(shù)文章,其“內(nèi)容提要”這樣概括要旨:“本文試圖指出當(dāng)下中國一些‘哄抬’斯特勞斯主義的學(xué)者的偏差,也希望他們對(duì)斯特勞斯主義與經(jīng)典與古代哲學(xué)的捧場不導(dǎo)致這些哲學(xué)傳統(tǒng)的毀滅”!妒澜缯軐W(xué)》是中國社科院哲學(xué)所機(jī)關(guān)刊物之一、國家核心期刊,代表國家哲學(xué)研究所的西學(xué)水平,這樣的學(xué)刊上發(fā)表的文章不僅不可能沒有扎實(shí)的學(xué)術(shù)水平,肯定還有合理有據(jù)的哲學(xué)見解。因此,當(dāng)看到白文要我們警覺當(dāng)下中國學(xué)界有人在“哄抬”一種“主義”,給這種主義“與經(jīng)典與古代哲學(xué)”“捧場”,甚至警告有人要“毀滅”古典哲學(xué)傳統(tǒng),我們當(dāng)然應(yīng)該警覺起來。

  文章作者一開始就特別表明,自己是施特勞斯的學(xué)生羅森(Stanley Rosen)的學(xué)生,還提到自己為中國學(xué)界的施特勞斯熱曾經(jīng)作出過貢獻(xiàn)。這就表明,他的擔(dān)憂和警告絕非出自對(duì)施特勞斯學(xué)派有什么不滿,反而是要保護(hù)古典學(xué)風(fēng)不至被敗壞。所以,文章作者說,當(dāng)他得知施特勞斯倡導(dǎo)的古典學(xué)風(fēng)在中國一下子很“熱”,心里不禁“咯噔”一下,仔細(xì)一看,“在一些領(lǐng)潮者的興風(fēng)作浪下,譯書以叢書、系列的形式鋪天蓋地地泄了出來”,推動(dòng)者原來是“八、九十年代的文化掮客”,十足的投機(jī)家:基督徒、偶在論者把施特勞斯這面旗子舉在手中明顯是咄咄怪事。文章作者并不諱言,他說的“文化掮客”就是劉小楓,正是此人自八、九十年代以來在學(xué)界“投機(jī)”長達(dá)二十余年之久。作者還坦言,“我寫這篇小文只是想給大家提個(gè)醒”,老“文化掮客”如今又在以“西方傳統(tǒng):經(jīng)典與解釋”叢書“興風(fēng)作浪”,必須義正辭嚴(yán)地鞭撻。最后,作者從哲學(xué)上總結(jié)道:這類情形在“歷史上見多了”,“無能的‘好人’常常比壞人還危險(xiǎn)”!盁o能的‘好人’”看起來比“文化掮客”的說法溫和些,但這種“好人”被打了引號(hào),而且“比壞人還危險(xiǎn)”,實(shí)際上比“文化掮客”還險(xiǎn)惡。

  讀過這篇文章的讀者不免真的疑心起來:說不定劉小楓就是個(gè)居心叵測、用心險(xiǎn)惡的“文化掮客”,“比壞人還危險(xiǎn)”,因?yàn),他多年來倡?dǎo)施特勞斯所倡導(dǎo)的古典學(xué)風(fēng),如今竟然有施特勞斯門人親自出來澄清。我們當(dāng)然應(yīng)該相信施特勞斯門人的話,而不是劉小楓寫的和做的。盡管文章沒有清楚交待,劉小楓究竟出于什么用心要干這種缺德事——中國的施特勞斯門人這一身份本身就是強(qiáng)有力的學(xué)術(shù)證明。因此,不論劉小楓出于什么目的想通過大搞經(jīng)典與解釋來“毀滅”古典哲學(xué)傳統(tǒng),都確乎值得我們警惕。

  對(duì)我國的“施特勞斯熱”報(bào)以冷嘲熱諷的文章并不鮮見,但施特勞斯的中國門人親自出面正本清源,還是頭回見到,的確引人矚目。去年,我在香港一家雜志的網(wǎng)站上看到,有個(gè)香港學(xué)人說自己是芝大克羅波西(Cropsey)教授的學(xué)生,還特別強(qiáng)調(diào)自己是中國唯一的“嫡傳”施派門人,F(xiàn)在,我們又多了一個(gè)“嫡傳”的中國門人出來說話:美國波士頓大學(xué)畢業(yè)的白彤東博士。我對(duì)施特勞斯的門人素來敬仰,這兩位門人雖非施特勞斯親炙,畢竟是施特勞斯及門弟子的學(xué)生,何況還是我們中國人。

  那位香港的施特勞斯中國門人給我的感覺是,他僅僅聲稱自己才是“唯一”的中國“嫡傳”,雖然帶有一些莫名奇妙的得意,對(duì)中國學(xué)界出現(xiàn)施特勞斯熱倒也顯得樂見其成!妒澜缯軐W(xué)》上這篇文章的作者姿態(tài)高得多:他在顯露自己是施派門人的同時(shí)大聲疾呼,要對(duì)施派保持高度警惕,不僅僅是一味自我標(biāo)榜。

  文章作者談起了什么是施派學(xué)風(fēng),這正是我最想從中國的施特勞斯門人那里得知的東西。白文首先現(xiàn)身說法,舉例說到施特勞斯派如何細(xì)讀經(jīng)典。我知道,施特勞斯倡導(dǎo)的古典學(xué)風(fēng)首先講究慢讀細(xì)讀經(jīng)典,因此,當(dāng)看到文章作者說,他在美國大學(xué)教“本科生公選的哲學(xué)入門課”,專講柏拉圖《理想國》,一個(gè)學(xué)期下來才講了“150頁左右”(英譯本),我一點(diǎn)不感到驚訝。作者說他的講解速度差點(diǎn)把也是施特勞斯門人的系主任“嚇?biāo)馈,因(yàn)檫@位系主任一學(xué)期才講50頁笛卡爾《方法談》,可見,系主任覺得白博士講得太快,還沒有充分掌握經(jīng)典講授之道。我覺得費(fèi)解的是,如果講得快的會(huì)把講得慢的“嚇?biāo)馈,那么,白博士和他的系主任雙雙都會(huì)把劉小楓“嚇?biāo)馈薄矣袀(gè)本科同學(xué)幾年前去了廣州,一直旁聽劉小楓的課,他告訴我:劉小楓5年前講柏拉圖《會(huì)飲》(John M.Cooper主編全集版,共49頁),兩個(gè)學(xué)期下來沒講完;
4年前講《斐德若》(Cooper主編全集版,共50頁),一個(gè)學(xué)期下來才講三分之一。既然白博士知道劉小楓是個(gè)老“文化掮客”,可以肯定他知道劉小楓的底細(xì),因此,白博士現(xiàn)身說法的意思就不大可能是講得快的會(huì)把講得慢的“嚇?biāo)馈。這就不免讓人疑惑,白博士的意思會(huì)不會(huì)是認(rèn)為讀經(jīng)典要慢且細(xì)沒什么了不起,只不過不便明言罷了?

  白博士接下來的說法似乎在證實(shí)我的疑惑,因?yàn)榘孜恼f,“對(duì)經(jīng)典的用心并不是斯特勞斯學(xué)派特有的東西,我們中國古人的注疏傳統(tǒng)也講這個(gè)”。據(jù)我所知,施特勞斯從未說過“對(duì)經(jīng)典的用心”是自己特有的,反而經(jīng)常說這是古已有之,一再提醒當(dāng)今學(xué)人,這一古老傳統(tǒng)“被遺忘了”,真正的施特勞斯門人不會(huì)不知道這一點(diǎn)。如果白博士真的了解施特勞斯學(xué)派,他就不可能這樣說,既然這樣說了,那么他是在打施特勞斯學(xué)派的耳光還是打自己的耳光?

  結(jié)論是,白博士在打施特勞斯學(xué)派的耳光,因?yàn),白文繼續(xù)說道,美國的施派弟子“認(rèn)真翻譯了一些經(jīng)典”,算做了“一個(gè)好事”,但緊接著又說,“有的人翻譯得還是很不認(rèn)真”,“有的人不管出于什么用心翻譯的東西晦澀得根本不是英語,并且‘忠實(shí)地’硬翻原文”。幸好我讀過施特勞斯及門弟子布魯姆為自己翻譯的《理想國》寫的前言(中譯見萌萌編,《理性與啟示》第一輯,中國社科版2005),不然的話,我不會(huì)知道這話是在“影射”布魯姆教授,因?yàn)椴剪斈吩谧约旱摹独硐雵纷g序中明確主張“硬翻原文”,他譯的《理想國》確乎等于“硬翻原文”。但布魯姆如此翻譯,恰恰是他老師教的:“翻譯一部哲學(xué)書所能得到的最高獎(jiǎng)賞,莫過于說它完全忠于原文,也即徹頭徹尾照本宣科”(施特勞斯,《如何著手研究中世紀(jì)哲學(xué)》,見劉小楓主編,《經(jīng)典與解釋》第一輯,上海三聯(lián)版2003,314頁)。假若白博士讀過施特勞斯這篇文章,就可以肯定他說這話是在故意糟蹋施特勞斯本人。

  讀到這里我禁不住產(chǎn)生一個(gè)念頭,白文要揪出的真正“興風(fēng)作浪”的“文化掮客”會(huì)不會(huì)是施特勞斯?!

  白博士接下來的說法讓我被迫得出肯定答案。在斥責(zé)有人“硬翻原文”的同一個(gè)句子里白博士還說,“有的人硬把自己的微言大義塞到古人嘴里去”;
如此說法非常費(fèi)解,我實(shí)在想象不出,一個(gè)家伙怎樣“硬翻原文”同時(shí)又往原文嘴里塞“自己的微言大義”。按常識(shí)來講,“硬翻原文”沒可能“硬把自己的微言大義塞到古人嘴里去”,唯有通過疏解才可能塞進(jìn)去。我估計(jì)是白博士行文疏忽,把后面這句話放錯(cuò)了位置,“有的人硬把自己的……”當(dāng)屬于白博士隨后“要再次強(qiáng)調(diào)一下”時(shí)說的,“斯特勞斯學(xué)派的學(xué)術(shù)傾向同樣有導(dǎo)致曲解古人的東西,他們的譯本只是一般來講要好些”。我不懷疑白博士判別譯本的水平,不然誰敢如此張狂說這種話?我相信他這樣說一定有自己的道理。問題是,既然白博士斷言施特勞斯學(xué)派“有導(dǎo)致曲解古人的東西”這樣的“學(xué)術(shù)傾向”,而這種傾向只會(huì)來自這個(gè)學(xué)派的宗師,那么,白文的意圖難道不是要揭露施特勞斯本人這個(gè)“領(lǐng)潮者”曾經(jīng)“興風(fēng)作浪”?畢竟,此派中人最早有這膽子敢往古人嘴里塞自己的微言大義者,除了施特勞斯本人,還會(huì)有誰?

  我唯一能夠反駁自己的閱讀結(jié)論的理由是:白博士對(duì)誰是施特勞斯和何謂施特勞斯學(xué)派可能一無所知。固然,白博士說過,他對(duì)施特勞斯學(xué)派有所保留,可是,即便大起膽子說別人“翻譯得還是很不認(rèn)真”算是有所保留,因?yàn)榭赡苓@意味著他認(rèn)為有的翻譯離施特勞斯的要求還很遠(yuǎn),但“硬把自己的微言大義塞到古人嘴里去”的說法無論如何不是“有所保留”,而是腹誹心謗。因此,這位中國的施特勞斯門人究竟對(duì)施特勞斯什么態(tài)度,實(shí)在讓我困惑。

  與這樣的困惑相比,白文其他讓人費(fèi)解的地方其實(shí)都算不上什么。比如,白文說,施特勞斯的古典哲學(xué)在中國“熱”得太快,然后他說,在美國不是如此“勃起的”?呻S后他又指責(zé)“一個(gè)中國號(hào)稱受斯特勞斯影響的老師,講政治哲學(xué)只用斯特勞斯等編的、匯集一些二手研究的《政治哲學(xué)史》的中譯本”,似乎只是“號(hào)稱”受到影響,水平其實(shí)很低,沒能力講解原典,只會(huì)用“二手”的東西。我感到費(fèi)解的是:倘若如此,豈不證明施特勞斯提倡的古典學(xué)風(fēng)在中國“熱”得太慢嗎?據(jù)我所知,施特勞斯主編《政治哲學(xué)史》是為美國大學(xué)本科學(xué)生做的善功,中譯本也已經(jīng)行銷近十年,我想不明白,如果我國大學(xué)中有教師用這本教材給本科學(xué)生“講政治哲學(xué)”,有什么不好?難道施特勞斯主編《政治哲學(xué)史》不是給大學(xué)生編的?難道我們的老師應(yīng)該繼續(xù)用“政治學(xué)概論”或薩拜因的《政治學(xué)說史》一類的教材?再說,“二手研究”有什么不好?除了少數(shù)天才,沒有哪個(gè)讀書人求學(xué)路上能繞過“二手研究”,關(guān)鍵在于二手研究必須是好東西,能帶人更深入地領(lǐng)悟經(jīng)典作家及其作品。除非白博士認(rèn)為施特勞斯主編的《政治哲學(xué)史》質(zhì)量太差或有政治問題,才有道理指責(zé)那位據(jù)說“號(hào)稱”受施特勞斯影響的老師。不管怎樣,白博士說《政治哲學(xué)史》不過是施特勞斯等在“匯集一些二手研究”,矛頭指名道姓直接指向了主編施特勞斯。

  白文始終沒有明確界定,何謂“施特勞斯主義”,更沒有區(qū)分施特勞斯與“施特勞斯主義”。說劉小楓“哄抬”施特勞斯“主義”,這如果不是無中生有,那么這種“主義”的含義就只能從文章作者那些關(guān)于施特勞斯學(xué)派甚至施特勞斯本人的說法來歸納。所謂“施特勞斯主義”就是:帶讀經(jīng)典要慢且細(xì)、硬翻原文、把自己的微言大義塞到古人嘴里去、匯編二手研究給本科生當(dāng)教材——這樣來看,白文說劉小楓“哄抬”施特勞斯“主義”倒真沒錯(cuò)。最新的證明是,從“古典學(xué)園”網(wǎng)上得知,劉小楓主編的大學(xué)素質(zhì)教育讀本《古典詩文繹讀》(三卷六冊(cè))第一卷即將問世,一百多萬字全是“匯集一些二手研究”。不過,帶讀經(jīng)典要慢且細(xì)、硬翻原文等等至多算是一種學(xué)風(fēng),若稱為一種“主義”,我覺得用詞夸張,不合學(xué)術(shù)規(guī)范。

  我禁不住想,白博士究竟熱愛還是懷恨施特勞斯倡導(dǎo)的古典學(xué)風(fēng)?為了搞清這個(gè)問題,我細(xì)讀了白博士要讀者注意的“一個(gè)斯特勞斯主義者的葬禮”一文。他的這篇“學(xué)術(shù)文章”光是題目就很奇特,因?yàn),在白博士筆下,“斯特勞斯主義”是個(gè)貶義詞,伯納德特是施特勞斯最親密的弟子,白文把伯納德特稱為“斯特勞斯主義者”,等于已經(jīng)認(rèn)定施特勞斯倡導(dǎo)的古典學(xué)風(fēng)是一種“主義”,而非被人歪曲成了“主義”。讀過這篇文章我才明白,文章作者的用意是:埋葬施特勞斯學(xué)風(fēng)——該文并未借記敘伯納德特的葬禮贊揚(yáng)伯納德特在解讀西方經(jīng)典方面的種種成就,而是挖苦嘲諷施特勞斯的學(xué)生。在這篇文章中白博士還說,自己曾經(jīng)為施特勞斯在中國熱起來做過貢獻(xiàn),這就是白文要我們參看的另一篇東西:他給自己的老師羅森教授做的訪談錄。但我現(xiàn)在才明白,這也是在挖苦施特勞斯的學(xué)生,因?yàn),在《世界哲學(xué)》上的這篇文章中,白博士說,劉小楓主持的“經(jīng)典與解釋”叢書中選了伯納德特的訪談錄,而據(jù)白博士說,這本書“恐怕在第三檔上也要排得靠后些”。既然如此,他把自己的“羅森教授訪談”說成貢獻(xiàn),豈不是在用“第三檔上也要排得靠后些”的東西來戲弄自己的老師?

  白文以伯納德特談話錄(《走向古典詩學(xué)之路》,北京華夏版)為例,想要證明劉小楓主持的“經(jīng)典與解釋”選題很成問題,選了“恐怕在第三檔上也要排得靠后些”的談話錄,好像要讓不熟悉“經(jīng)典與解釋”叢書的人有這樣一種印象:整套叢書充斥著談話錄,因?yàn)樗f,“這么多經(jīng)典還沒譯”,“我不知道為什么要急著譯它”。這話表明,白博士才知道什么書應(yīng)該“急著譯”,但他明明又說,翻譯經(jīng)典要認(rèn)真,(點(diǎn)擊此處閱讀下一頁)

相關(guān)熱詞搜索:施特勞斯 門人 中國 審視 言之

版權(quán)所有 蒲公英文摘 www.huhawan.com