英語沙龍
發(fā)布時(shí)間:2018-06-22 來源: 散文精選 點(diǎn)擊:
Play Something the Dog Doesn"t Know
A little boy was practicing his violin, while his father sat reading the newspaper. The family dog began to howl along dismally.
Finally, the father could endure the combination no more and said, "Can"t you play something the dog doesn"t know?"
演奏一首小狗聽不懂的曲子
一個(gè)小男孩在練習(xí)小提琴,爸爸在讀報(bào)紙。隨著小男孩的琴聲響起,家里養(yǎng)的狗開始跟著嚎起來。
最后,爸爸實(shí)在無法忍受琴聲和狗叫聲的合奏了,說:“難道你就不能拉一支狗聽不懂的曲子么?”
A Gentle Reminder
Having been married a long time, my husband sometimes needs a gentle reminder of a special occasion.On the morning of our 35th anniversary, we were sitting at the breakfast table when I hinted, "Honey, do you realize that we"ve been sitting in these same two seats for exactly 35 years?"
Putting down the newspaper, he looked straight at me and said, "so, you want to switch seats?"
委婉的提醒
自從結(jié)婚后,丈夫在遇到特別的事情時(shí),就常需要提醒。在我們結(jié)婚35周年紀(jì)念日的早上,我們坐在餐桌旁,我暗示道:“親愛的,你意識(shí)到我們?cè)谶@兩個(gè)相同的座位上已坐了整整35年了嗎?”
他放下報(bào)紙,眼睛直愣愣地望著我:“所以,你想交換座位?”
·英聲細(xì)語·
這兩種食物,你會(huì)說嗎
油條:Youtiao
Youtiao, also known as Deep-Fried Dough Stick, Chinese Fried Churros, Chinese Cruller, Chinese Oil Stick, Chinese Doughnut.
油條又被稱為“油炸面團(tuán)條”“中國(guó)油炸吉事果”(注:吉事果被稱為“西班牙油條”)“中國(guó)油炸煎餅”“中國(guó)油條”“中國(guó)炸面圈”。
包子:Baozi
Baozi are a type of steamed, filled bun or bread-like (i.e.made with yeast) item in various Chinese cuisines.
包子是一種蒸出來的,有陷的圓形小點(diǎn)心,或者是由酵母制成的面包類的中國(guó)菜肴。
(1. i.e.是拉丁文id est的縮寫,它的意思是“那就是說”“換句話說”,等同于that is,in other words。
2. 中國(guó)的很多美食,現(xiàn)在都以拼音的形式被收入英文維基百科中。例如餃子,較標(biāo)準(zhǔn)的單詞是“Dumpling”,但是拼音“Jiaozi”也被收入了維基百科,感興趣的話,你可以去找找看哦。
熱點(diǎn)文章閱讀