武大郎賣(mài)得是蒸饃,不是燒餅!
發(fā)布時(shí)間:2018-06-27 來(lái)源: 散文精選 點(diǎn)擊:
現(xiàn)在有不少走街串巷賣(mài)“武大郎燒餅”的,還有人嫌這五個(gè)字不過(guò)癮,又加上“正宗”兩個(gè)字,成了“正宗武大郎燒餅”。更有甚者,以前的影視劇也有把《水滸傳》中武大郎賣(mài)的“炊餅”演成如今的燒餅的,真是貽笑大方了。不過(guò),新舊兩版電視連續(xù)劇都把“炊餅”換成了饅頭,真的值得稱(chēng)贊。雖然現(xiàn)在魯西的燒餅確實(shí)味道不錯(cuò),但它也確實(shí)與武大郎炊餅沾不上邊,因?yàn)槲浯罄纱讹灤_確實(shí)實(shí)就是今天的饅頭。
在我國(guó)古代,所有的面食都稱(chēng)餅,面條叫湯餅,饅頭叫炊餅。這在宋代文章中也不少見(jiàn),《水滸傳》原著中,武松出差前曾對(duì)武大郎叮囑:“哥哥,假如你每日賣(mài)十扇籠炊餅,你從明日為始只做五扇籠出去賣(mài)!”武松就是怕武大郎累著了,讓哥哥早去早回。這里的“炊餅”到底是什么樣子,書(shū)中并沒(méi)有交代,但我們從“扇籠”這個(gè)量詞上可以看出,“炊餅”不應(yīng)該是烤的烙的,應(yīng)該是用籠蒸的。
這一點(diǎn),在何九叔給武大郎燒紙時(shí)自言自語(yǔ)說(shuō)的話(huà)里也能得到證明:“小人前日買(mǎi)了大郎一扇籠子母炊餅,不曾還得錢(qián),特地把這陌紙來(lái)燒與大郎!被钊瞬磺匪廊说腻X(qián),何九叔做到了。
宋人程大昌《演繁錄》、吳處厚《青箱雜記》中都記載,炊餅就是蒸餅。那蒸餅又是什么呢?《靖康緗素雜記》指出:“凡以面為食具者,皆謂之餅。故火燒而食者,呼為燒餅;水瀹而食者,呼為湯餅;籠蒸而食者,呼為蒸餅!
那好端端的“蒸餅”,為啥改成“炊餅”呢,畢竟“蒸”字與“蒸饃”更接近些呀。說(shuō)起來(lái),這就與古代的避諱有關(guān)了。因?yàn)楸彼位实鬯稳首谮w禎的“禎”字讀音與“蒸餅”的“蒸”字讀音太接近了,人家貴為皇帝,滿(mǎn)大街賣(mài)“蒸餅”的,讓人家聽(tīng)到情何以堪。所以北宋時(shí),都將“蒸餅”改為“炊餅”了。
很多典籍對(duì)這些也都有記載。宋代程大昌《演繁錄》里說(shuō):“本朝讀蒸為炊,以蒸字近仁宗御諱故也!边有周密《齊東野語(yǔ)》卷四“避諱”條亦云:“昔仁宗時(shí),宮嬪正月為初月,餅之蒸者為炊。”這個(gè)稱(chēng)呼,被記錄在民間口語(yǔ)性很強(qiáng)的《水滸傳》中,后又被蘭陵笑笑生搬到《金瓶梅》中,這樣,“炊餅”就在更大范圍內(nèi)流傳開(kāi)來(lái)。所以《辭源》在解釋“炊餅”時(shí)說(shuō):“宋仁宗趙禎時(shí),因蒸與禎音近,時(shí)人避諱,呼蒸餅為炊餅!蓖瑫r(shí)又補(bǔ)充解釋說(shuō),蒸餅“即饅頭,亦曰籠餅”。
饅頭是北方人的主食,早在戰(zhàn)國(guó)時(shí)期就已經(jīng)出現(xiàn)!妒挛锝C珠》中就說(shuō):“秦昭王作蒸餅!笔捵语@在《齊書(shū)》中也說(shuō)過(guò),朝廷規(guī)定太廟祭祀時(shí)用“面起餅”,即“入酵面中,令松松然也”!稌x書(shū)·何曾傳》:“蒸餅上不坼十字不食!边@里是說(shuō)蒸餅不開(kāi)作十字花紋不好吃,十字花紋就是我們今天說(shuō)的“開(kāi)花饅頭”。南宋詩(shī)人楊萬(wàn)里曾經(jīng)寫(xiě)道:“何家籠餅須十字,蕭家炊餅須四破!薄稏|坡志林》也曾經(jīng)記載:“及秋深水退而放,則淤不能厚,謂之蒸餅淤!笔钦f(shuō)淤泥疏松不實(shí),類(lèi)似蒸餅。顯然這里的蒸餅都是指饅頭,絕不是指今天的燒餅。
至于“蒸餅”為何又稱(chēng)“饅頭”,這又與諸葛亮七擒孟獲有關(guān)了。據(jù)宋代高承《事物紀(jì)原》和明代郎瑛《七修類(lèi)稿》等典籍記載,諸葛亮當(dāng)年南征時(shí),“蠻地多邪術(shù)”。為了得到“陰兵”的幫助,必須用人頭祭祀鬼神。諸葛亮當(dāng)然不肯殺人祭神,于是就用面粉團(tuán)成人頭的模樣,蒸熟祭祀。這樣就有蠻地的人頭“蠻頭”出來(lái)了,流傳久了,就變成如今的“饅頭”。
當(dāng)然,這都是傳說(shuō),但的確南方人將“蒸餅”稱(chēng)為“饅頭”,北方人大多稱(chēng)為“饃”或者“蒸饃”。我的老家皖北地區(qū),就將其稱(chēng)為“蒸饃”。這個(gè)“蒸”字,在家鄉(xiāng)人的口語(yǔ)中,有時(shí)與“饃”相配是動(dòng)詞,有時(shí)又是名詞,這要看說(shuō)話(huà)時(shí)的語(yǔ)境特征。“她回家蒸饃去了”,這個(gè)“蒸”就是動(dòng)詞;“拿個(gè)蒸饃給他吃”,這個(gè)“蒸”就是名詞。
翻看一下古代典籍和地方志書(shū),將“蒸餅”稱(chēng)為“饃”或“蒸饃”的地方還真不少。清代李光庭《鄉(xiāng)言解頤》中說(shuō):“家鄉(xiāng)則烙餅謂之餅,蒸饅頭謂之包子。若河南、山左則同謂之饃!边@里的“山左”就是山東。《素食說(shuō)略》中也說(shuō):“以發(fā)面蒸之,曰蒸饃,俗呼饅頭!鄙轿鳌堵勏部h志》在“婚禮”中有這樣一段記載:“男子聘女,喜餅、布帛以外,必有花饃六十枚。俗名“花兒饃”!边有乾隆年間《府谷縣志》也說(shuō),舉行婚禮的這一天,“親朋各送賀儀,女親送蒸饃、面食或豬羊肉不等,或具酒筵一事,名‘團(tuán)圓飯’!
不一一舉例了,“炊餅”就是“蒸餅”無(wú)疑,它就是南方稱(chēng)之的“饅頭”,北方稱(chēng)之的“蒸饃”也無(wú)爭(zhēng)議了。所以別讓它再與燒餅混為一體了。千萬(wàn)記住武大郎賣(mài)的是“蒸饃”不是“燒餅”就行了。
相關(guān)熱詞搜索:蒸饃 燒餅 賣(mài)得 武大郎
熱點(diǎn)文章閱讀