幽默地的英文
發(fā)布時間:2017-01-14 來源: 幽默笑話 點擊:
幽默地的英文篇一:爆笑的中國地名英文翻譯
爆笑的中國地名英文翻譯
都說Pearl harbour是“ 珍珠港”的意思,其實還有更中土的翻譯: 蚌埠。
都說Greenland是“格陵蘭”的意思,其實還有更中土的翻譯:青島。
都說Deep River是宇多田光的專輯,其實它還有另外一個神奇的名字叫"深圳"。
都說Newfoundland是紐芬蘭,其實有更北京的翻譯:新發(fā)地。
都說rock hometown是“搖滾之鄉(xiāng)”的 意思,其實還有更中土的翻譯:石家莊。
都說New York是“紐約”的意思,其實還有更中土的翻譯:新鄉(xiāng)。
都說RedRiverValley是“紅河谷”的意思,其實還有更中土的翻譯:丹江口。
都說Table mountain 叫桌山,其實還有個更土的名字叫平頂山
都說Phoenix是“鳳凰城”的意思,其實還有更中土的翻譯:寶雞。
都說Portsmouth是“ 樸茨茅斯”的意思,其實還有更中土的翻譯: 浦口 。
都說open horizon是“一 望無際的原野”的意思,其實還有更社會主義的翻譯:平壤。 都說Broadway是百老匯,其實還有還有更中土的翻譯:寬街。
都說西方姓Downer 的人叫唐納,其實他們還有個更土的名字,叫衰人。
—————————————~~我是分割線~~—————————————
都說gunman是槍手,其實還有更中土的翻譯:武漢。
都說Tiger Woods是老虎伍茲,其實還有更中土的名字:林彪。
都說5th Avenue是第五大道的意思,其實還有更中土的翻譯:五道口。
都說a land of infertility是不毛之地的意思,其實還有更中土的翻譯:中關村。(想想“中關都說Mont Blanc是萬寶龍,其實有更中土的翻譯:長白山。
都說 Wolfsburg是沃爾夫斯堡,其實還有更中土的翻譯:狼窩鋪(中國河北省灤縣杏山鄉(xiāng)) 都說Queensland是昆士蘭,其實還有還有更中土的翻譯:秦皇島。
都說Westfield是韋斯特菲爾德,其實還有更中土的翻譯:西單
Evergreen不是常青樹??是長春 以后見到Kingston一律譯成皇上屯! Double Tree Hotel:雙榆樹賓館 The Whitehouse:白家大院 Wall Street:大柵欄
幽默地的英文篇二:幽默英語:20條英語段子
【第一條】
Examination and many children, so that the number of honest learned cheating. 考試害了多少個孩子,讓多少誠實的孩子學會了作弊。
【第二條】
For beautiful eyes, on the line, and told myself, my wife than they were.
對于美女,看兩眼就行,轉身告訴自己,我老婆比她們都好。
【第三條】
Did you find, those who hate you, looks very ugly.
你有沒有發(fā)現,那些討厭你的人,長得都特別丑。
【第四條】
Since I will play QQ, I found my pinyin is getting better and better, the study did not have this effect.
自從會玩QQ后,我發(fā)現我拼音越來越好了,讀書都沒這效果。
【第五條】
I have a flirt with hot chicks ability, but he is a girl.
我空有一身泡妞的本事,可惜自己是個妞。
【第六條】
I do not smoke cigarettes, is not lonely, second-hand smoke!
我抽的不是煙,也不是寂寞,是二手煙!
【第七條】
Examination of people rely on strength, and I rely on the rich imagination.
考試有人靠的是實力,而我靠的是豐富的想象力。
【第八條】
Abroad: Thought and ability is the key, the domestic: relationship and can run. 國外:思想和才能才是王道,國內:關系和馬屁才能橫行。
【第九條】
The teacher said to hear and fine, I know he's salary.
聽到老師說又要開始罰錢,我就知道是他工資花完了。
【第十條】
The man called the romantic love rich, rich in the coquettish woman.
男人情史豐富那叫風流,女人情史豐富那叫風騷。
【第十一條】
One, two people, three person is to fight at outrance.
一個人快活,兩個人生活,三個人就是你死我活。
【第十二條】
Grandpa Mao said, not to marry for the purpose of making object is bullying. 毛爺爺說,不以結婚為目的的搞對象都是耍流氓。
【第十三條】
Brother, you have to face the resolution is good?
大哥,把你臉上的分辨率調低點好嗎?
【第十四條】
In heaven there is no white out the pie, but white out the bricks.
天上沒有白掉的餡餅,倒有白掉的磚頭。
【第十五條】
Ideals are like the pants, have, but not everyone can go to prove that you have! 理想就像內褲,要有,但不能逢人就去證明你有!
【第十六條】
More to their fucking great time also can not compare with idiot years.
再多各自牛逼的時光 也比不上一起傻逼的歲月。
【第十七條】
Thinking of how far, how far you roll; light how fast, how fast you roll.
思想有多遠,你就滾多遠;光速有多快,你就滾多快。
【第十八條】
Chinese two big characteristics: one, don't love the truth; two, do not want to hear the truth.
中國人就兩大特點:一,不愛說實話;二,不愛聽實話。
【第十九條】
You look very Chinese, very dedic
ated, very backbone.你長的很愛國,很敬業(yè),很有骨氣。
【第二十條】
Germany is the only woman, I think I must be too mean.
女子無才便是德,我想我一定是太缺德了。
精彩推薦:必克英語
幽默地的英文篇三:幽默、搞笑的中英文翻譯大全
幽默、搞笑的中英文翻譯大全
~本人見過的最邪門的翻譯
電影
《國產007》=《From Beijing with Love》——從北京帶著愛 《唐伯虎點秋香》=《Flirting Scholar》——正在調情的學者
《鹿鼎記》(黃曉明版 陳小春版 梁朝偉版) =《Royal Tramp》——皇家流浪漢
《英雄本色》=《A Better Tomorrow》——明天會更好
《神雕俠侶》(內地版 古天樂版 劉德華版)=《Saviour of the Soul》——靈魂的救星
《三國演義》=《Romance of Three Kingdoms》——三個王國的羅曼史
《赤壁》=《Red Cliff》——紅巖
《霸王別姬》=《Farewell My Concubine》——再見了,我的小老婆 《東邪西毒》=《Ashes of Time》——時間的灰燼(這個譯名意味深長,無論你是東邪還是西毒,武功再高還不是最后都成了時間的灰燼?)
《甲方乙方》=《Dream Factory》——夢工廠
《烈火金剛》=《Steel Meets Fire》——鋼遇上了火
《劉三姐》=《Third Sister Liu》——第三個姐姐劉
《花樣年華》=《In the Mood for Love》——在愛的情緒中
五講、四美、三熱愛
大學校園里,流行"五講、四美、三熱愛",中國人把其翻譯成:"five talks ,four beauty ,three
lovers".美國人一聽迷惑了"five talks"敢情是談了五個,"four beauty"敢情是談了五個,其中有四個是美人,那么"three lovers"一定是愛上了四個美人中的三個(笑聲不斷)。
武林秘籍的英文翻譯
沖靈劍法 GG and MM ’’s soul sword (GG和MM的靈魂之劍 ,聽起來好像很熟悉 )
九陽神功 nine man’’s power (九個男子的力量)
九陰真經 nine woman’’story (九個女人的故事)
九陰白骨爪 nine woman catch a white bone
(九個女人抓著一個白骨,老外看了還以為會出現召喚獸呢)
歷史上最強的翻譯
1.we two who and who?
咱倆誰跟誰阿
2.how are you ? how old are you?
怎么是你,怎么老是你?
3.you don't bird me, I don't bird you
你不 鳥我,我也不 鳥你
4.you have seed I will give you some color to see see, brothers ! together up !
你有種,我要給你點顏色瞧瞧,兄弟們,一起上!
5.hello everybody! f you have something to say, then say! if you have nothing to say, go home!!
有事起奏,無事退朝
6.you me you me
彼此彼此
7.You Give Me Stop!!
你給我站!
8.know is know no know is no know
知之為知之, 不知為不 。。。。。。。。。
9.WATCH SISTER
表妹
10.dragon born dragon, chicken born chicken, mouse' son can make hole!!
龍生龍,鳳生鳳,老鼠的兒子大地洞
11.American Chinese not enough 美中不足
12.one car come one car go ,two car pengpeng, people die 車禍現場描述(一輛車來一輛車走,兩車“嘭嘭“,人死了)
13.heart flower angry open 心花怒放
14.go past no mistake past 走過路過,不要錯過
15.小明: I am sorry!
老外: I am sorry too!
小明: I am sorry three!
老外: What are you sorry for?
小明: I am sorry five!
16.If you want money, I have no; if you want life, I have one! 要錢沒有,要命一條!
17.I call Li old big, to year 25. 我叫李老大,今年25。
18.you have two down son. 你有兩下子
horse horse tiger tiger 馬馬虎虎
people mountain people sea 人山人海
If you tiger me, I will mountain you. 你唬我我就扇你
you ask me, me ask who? 你問我我問誰
one poor two white; 一窮二白
eat tofu; 吃豆腐
give you a color to see see! 給你點顏色看看
no good see 不好看
no door! 沒門
老師叫翻譯Who is this man?
答:這是誰的男人?
全班大笑,老師無語。
we two who and who!
譯:咱倆誰跟誰啊!
How are you? How old are you?
譯:怎么是你?怎么老是你?
YOU have seed i will give you some color see see, brothers! together up! 譯:你有種,我要給你點顏色瞧瞧。兄弟們,一起上!
I call Li old big.toyear25.
譯:我叫李老大,今年25.
As far as you go to die!
譯:要多遠死多遠!
800yuan, eat you, sleep you.
譯:800塊,吃你的,住你的
一次為一個初中小孩搞家教,在其英語課本上發(fā)現如下恐怖字眼:爸死(bus)爺死( yes )哥死(girls)妹死(Mis)……死光(school)good good study, day day up 好好學習,天天向上
三字經
人之初: At the begining of life.
性本善: Sex is good.
性相近: Basically,all the sex are same.
習相遠: But it depends on how the way you do it.
茍不教: If you do not practise all the time.
性乃遷: Sex will leave you..
熱點文章閱讀