2018年職稱俄語閱讀資料輔導(dǎo):圣誕晚會與婚禮(二) 圣誕晚會和婚禮
發(fā)布時間:2018-10-05 來源: 幽默笑話 點擊:
Дети все были до невероятности милы и решительно не хотели походить на больших, несмотря на все увещания гувернанток и маменек. Они разобрали всю елку вмиг, до последней конфетки, и успели уже переломать половину игрушек, прежде чем узнали, кому какая назначена.
所有的孩子都可愛得出奇,達(dá)到了令人難以置信的程度。盡管做媽媽的和家庭女老師一再訓(xùn)誡,他們卻堅決不愿意學(xué)那些大人的樣。一眨眼功夫,他們就搶光了圣誕樹上的糖果,一顆也不剩下。他們在沒有弄清哪件玩具歸誰之前,就把一半的玩具弄壞了。
Особенно хорош был один мальчик, черноглазый, в кудряшках, который все хотел меня застрелить из своего деревянного ружья. Но всех более обратила на себя внимание его сестра, девочка лет одиннадцати, прелестная, как амурчик, тихонькая, задумчивая, бледная, с большими задумчивыми глазами навыкате.
一個黑眼睛的男孩,生著一頭卷發(fā),老想用自己的木制手槍對著我射擊。他的長相特別漂亮。但最引人注目的,是他的姐姐,一個十一二歲的小姑娘。她非常美麗,活像一尊小愛神;她非常文靜,善于沉思,臉色蒼白,鼓著一對沉思的大眼睛。
Ее как-то обидели дети, и потому она ушла в ту самую гостиную, где сидел я, и занялась в уголку - с своей куклой. Гости с уважением указывали на одного богатого откупщика, ее родителя, и кое-кто замечал шепотом, что за ней уже отложено на приданое триста тысяч рублей.
好像她受到了孩子們的欺侮,因此她來到了我坐的那個客廳,躲在角落里,玩她的洋娃娃。客人們懷著敬意紛紛指著她的父親,一個很有錢的承包商,不知是誰在悄聲指出,他已經(jīng)給小姑娘存了三十萬盧布當(dāng)陪嫁。
Я оборотился взглянуть на любопытствующих о таком обстоятельстве, и взгляд мой упал на Юлиана Мастаковича, который, закинув руки за спину и наклонив немножечко голову набок, как-то чрезвычайно внимательно прислушивался к празднословию этих господ.
我轉(zhuǎn)過身來,朝那些對這事很感興趣的人們,看了一眼。我的目光落到了尤利安·馬斯塔科維奇的身上。他把一雙手抄在背后,頭向一側(cè)稍稍偏著,好像在極其注意地傾聽這些先生們的節(jié)日祝福。
Потом я не мог не подивиться мудрости хозяев при раздаче детских подарков. Девочка, уже имевшая триста тысяч рублей приданого, получила богатейшую куклу. Потом следовали подарки понижаясь, смотря по понижению рангов родителей всех этих счастливых детей.
后來,我對男女主人在分贈孩子們的禮物時所表現(xiàn)出來的心計,不能不感到驚訝。那個已經(jīng)有了三十萬盧布陪嫁的小姑娘得到的是一個打扮得最漂亮,穿著最華貴的洋娃娃。所有幸福的兒童都得到了禮物,但隨著孩子們父母親地位的降低,禮物的份量也相應(yīng)下降。
Наконец, последний ребенок, мальчик лет десяти, худенький, маленький, весноватенькийвеснушчатый, рыженький, получил только одну книжку повестей, толковавших о величии природы, о слезах умиления и прочее, без картинок и даже без виньетки.
最后得到禮物的,是一個十歲左右的男孩,他個子又小又瘦,臉上有幾粒雀斑,長著一頭紅發(fā)。他得到的只是一本講自然界的偉大,講感動的眼淚的故事書,沒有插圖,連卷首、章篇首尾的小花飾也沒有。
Он был сын гувернантки хозяйских детей, одной бедной вдовы, мальчик крайне забитый и запуганный. Одет он был в курточку из убогой нанки. Получив свою книжку, он долгое время ходил около других игрушек; ему ужасно хотелось поиграть с другими детьми, но он не смел; видно было, что он уже чувствовал и понимал свое положение.
他是主人家為孩子們請來的家庭女老師、一個可憐的寡婦的兒子。這孩子受盡折磨,變得非常膽小。他穿一件舊土布做成的小加克衫。領(lǐng)到那本小書以后,他在其他的玩具周圍徘徊了好久。他很想同其他的孩子們玩,但他又不敢?吹贸鰜恚核呀(jīng)感覺出并且明白自己的處境。
Я очень люблю наблюдать за детьми. Чрезвычайно любопытно в них первое, самостоятельное проявление в жизни. Я заметил, что рыженький мальчик до того соблазнился богатыми игрушками других детей, особенно театром, в котором ему непременно хотелось взять на себя какую-то роль, что решился поподличать.
我非常喜歡觀察孩子。對他們在生活中最初的獨立表現(xiàn),覺得非常有趣。我發(fā)現(xiàn)別的孩子得到的價值昂貴的玩具,對這個紅頭發(fā)孩子,具有很大的誘惑力,特別是演戲,他很希望演上一角,所以他決計低聲下氣地去接近別的孩子。
Он улыбался и заигрывал с другими детьми, он отдал свое яблоко одному одутловатому мальчишке, у которого навязан был полный платок гостинцев, и даже решился повозить одного на себе, чтоб только не отогнали его от театра.
他臉上堆起微笑,和其他的孩子玩了起來。他把自己的一個蘋果,給了一個臉龐浮腫的男孩。那男孩的手帕里包得滿滿的,盡是好吃的糖果點心。紅頭發(fā)男孩甚至決心把一個男孩背起來,為的是不被從演戲的人員中趕出來。
Но чрез минуту какой-то озорник препорядочно поколотил его. Ребенок не посмел заплакать. Тут явилась гувернантка, его маменька, и велела ему не мешать играть другим детям. Ребенок вошел в ту же гостиную, где была девочка. Она пустила его к себе, и оба весьма усердно принялись наряжать богатую куклу.
但是一分鐘以后,一個頑皮的孩子狠狠地揍了他一頓。這紅頭發(fā)孩子不敢哭。這時候,他的媽媽、家庭女教師來了,她囑咐孩子不要妨礙別的孩子們玩耍。于是這孩子走進(jìn)了小姑娘所在的那個客廳。小姑娘讓他走到自己身邊。于是兩人一起非常熱情地著手為那只貴重的洋娃娃進(jìn)行打扮。
相關(guān)熱詞搜索:2018年職稱俄語閱讀資料輔導(dǎo):圣誕晚會與婚禮(二) 2016年中石油職稱俄語 2016年俄語高考
熱點文章閱讀